SPIELAUDIO

Übermitteln Sie Ihrem Publikum die richtige und genaue Botschaft, indem Sie sicherstellen, dass es dieselbe Sprache spricht.

Warum sollten Sie sich für eTranslation-Dienste für Ihre Spielelokalisierungsanforderungen entscheiden?

Im Bereich Übersetzungen, Dolmetschen und Lokalisierung hängen die Integrität und der Ruf eines Unternehmens vom Fachwissen und der Erfahrung seiner Linguisten ab. Hier bei eTranslation Services arbeiten wir nur mit erfahrenen, zertifizierten und bestens ausgebildeten Personen zusammen, von denen die meisten über Fachkenntnisse verfügen.
Wir stellen stets sicher, dass wir allen unseren Kunden genaue und qualitativ hochwertige Übersetzungs-, Dolmetscher- und Lokalisierungsdienste für kleine Gruppen bis hin zu großen Organisationen bieten können. Wir stimmen Ihre spezifischen Bedürfnisse sorgfältig mit unserem Sprachexperten ab.

Vor diesem Hintergrund könnte die Lokalisierung in Spielen Folgendes umfassen:

Text

Dazu gehören Dialoge im Spiel, Menüs, Anweisungen, Tutorials und Untertitel.

Audio

Dazu gehören die Sprachausgabe, Soundeffekte und Musik des Spiels.

Graphics

Dazu gehören die Bilder, Symbole und Symbole des Spiels.

Kulturelle Bezüge

Dazu gehören die Bilder, Symbole und Symbole des Spiels.

Gesetzliche und behördliche Anforderungen

Die Lokalisierung von Spielen kann die Einhaltung spezifischer rechtlicher und behördlicher Anforderungen des Zielmarktes erfordern.

Benutzeroberfläche (UI):

Dazu gehört die Anpassung der Benutzeroberflächenelemente an die sprachlichen und kulturellen Vorlieben des Zielmarktes.

So funktioniert es Schritt für Schritt:

Bei eTranslation Services haben wir im Laufe der Jahre verstanden, dass es mehrere Arbeitsabläufe gibt, die Spielelokalisierungsteams nutzen können, um einen reibungslosen und effizienten Lokalisierungsprozess sicherzustellen.

1. Analyse und Vorbereitung

In dieser Phase analysiert das Lokalisierungsteam den Inhalt und die Anforderungen des Spiels und erstellt einen Plan für den Lokalisierungsprozess. Dies kann die Identifizierung der Zielsprache und der Zielgruppe, die Schätzung des Projektzeitplans und der Projektkosten sowie die Erstellung eines Glossars mit Schlüsselbegriffen und -phrasen umfassen.

2. Übersetzung

Das Drehbuch und die Dialoge des Spiels werden von professionellen Übersetzern in die Zielsprache übersetzt, die über Fachwissen in der Spielebranche und kulturellen Nuancen verfügen. Sie passen auch die Sprache und den Dialog an die Zielgruppe an.

3. Lektorat und Korrekturlesen

Der übersetzte Text wird bearbeitet und Korrektur gelesen, um Genauigkeit, Konsistenz und einen angemessenen Sprachgebrauch sicherzustellen. Diese Phase kann mehrere Überprüfungs- und Feedbackrunden umfassen, um die Qualität der Lokalisierung zu verfeinern.

4. Untertitelung

Die Untertitel werden zeitlich festgelegt und in der Benutzeroberfläche oder den Zwischensequenzen des Spiels platziert. Dabei muss eng mit den Spieleentwicklern zusammengearbeitet werden, um sicherzustellen, dass die Untertitel den technischen Einschränkungen des Spiels entsprechen und das Spielerlebnis nicht beeinträchtigen.

5. Qualitätskontrolle

Das Lokalisierungsteam führt umfangreiche Tests durch, um sicherzustellen, dass die Untertitel funktionsfähig und lesbar sind und keine Fehler oder Inkonsistenzen aufweisen. Dies kann das Testen des Spiels auf verschiedenen Plattformen und Geräten sowie mit verschiedenen Sprachen und kulturellen Umgebungen beinhalten.

6. Bereitstellung und Unterstützung nach der Lokalisierung

Sobald die Lokalisierung abgeschlossen ist, werden die Dateien an die Spieleentwickler zur Integration in das Spiel geliefert.

Mit unseren professionellen Übersetzern und unserem Lokalisierungsteam sind wir bereit, den Bereich der Gaming-Lokalisierungsdienste auszugleichen. Alle von ihnen besitzen die folgenden Eigenschaften:

ÜBERSETZER

Über 8,000 professionelle Übersetzer und Dolmetscher weltweit

Unsere Übersetzer und Dolmetscher sind Experten für Übersetzungen und Dolmetschen in den Bereichen Recht, Medizin, Marketing und Finanzen, um nur einige zu nennen. Sie verfügen über ausgezeichnete Englisch- und Zielsprachenkenntnisse.

Holen Sie sich die neuesten Promos

Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein, erhalten Sie die neuesten Unternehmensaktualisierungen und Werbeaktionen direkt in Ihren Posteingang und erhalten Sie 10 % Rabatt auf Übersetzungen und Lokalisierungsdienste.

Holen Sie sich jetzt Ihr Angebot

Wir antworten innerhalb von 15 Minuten. Unsere Bürozeiten sind Montag bis Freitag 9:6 – XNUMX:XNUMX Uhr EST. Wir freuen uns von Ihnen zu hören.

251 2nd Street, Suite 202 Lakewood, NJ 08701