AUDIO DEL JUEGO

Transmita el mensaje correcto y preciso a su audiencia asegurándose de que hablen el mismo idioma.

¿Por qué elegir los servicios de traducción electrónica para sus necesidades de localización de juegos?

En el campo de las traducciones, la interpretación y la localización, la integridad y la reputación de una empresa dependen de los conocimientos y la experiencia de sus lingüistas. Aquí en eTranslation Services, solo trabajamos con personas experimentadas, certificadas y altamente capacitadas, la mayoría de ellas con experiencia en la materia.
Siempre nos aseguramos de poder brindar a todos nuestros clientes servicios de traducción, interpretación y localización precisos y de alta calidad, desde grupos pequeños hasta grandes organizaciones. Combinamos cuidadosamente su necesidad específica con nuestro experto lingüístico.

Teniendo en cuenta lo anterior, la localización en juegos podría incluir:

Texto

Esto incluye diálogos, menús, instrucciones, tutoriales y subtítulos dentro del juego.

Audio

Esto incluye las voces en off, los efectos de sonido y la música del juego.

Gráficos

Esto incluye las imágenes, iconos y símbolos del juego.

Referencias culturales

Esto incluye las imágenes, iconos y símbolos del juego.

Requisitos legales y reglamentarios

La localización de juegos puede implicar el cumplimiento de requisitos legales y reglamentarios específicos del mercado objetivo.

Interfaz de usuario (UI):

Esto incluye adaptar los elementos de la interfaz de usuario para que se ajusten al idioma y las preferencias culturales del mercado objetivo.

Cómo funciona paso a paso:

En eTranslation Services, a lo largo de los años hemos comprendido que existen varios flujos de trabajo que los equipos de localización de juegos pueden utilizar para garantizar un proceso de localización fluido y eficiente.

1. Análisis y Preparación

En esta etapa, el equipo de localización analiza el contenido y los requisitos del juego y prepara un plan para el proceso de localización. Esto puede incluir identificar el idioma y la audiencia de destino, estimar el cronograma y el costo del proyecto y crear un glosario de términos y frases clave.

2 Traducción

El guión y los diálogos del juego son traducidos al idioma de destino por traductores profesionales con experiencia en la industria del juego y en los matices culturales. También adaptan el lenguaje y el diálogo al público objetivo.

3. Edición y revisión

El texto traducido se edita y revisa para garantizar la precisión, la coherencia y el uso adecuado del lenguaje. Esta etapa puede implicar varias rondas de revisión y retroalimentación para refinar la calidad de la localización.

4. subtitulado

Los subtítulos están cronometrados y colocados dentro de la interfaz de usuario o las escenas del juego. Esto implica trabajar estrechamente con los desarrolladores del juego para garantizar que los subtítulos se ajusten a las limitaciones técnicas del juego y no interfieran con la experiencia de juego.

5. Seguro de calidad

El equipo de localización realiza pruebas exhaustivas para garantizar que los subtítulos sean funcionales, legibles y no tengan errores ni inconsistencias. Esto puede implicar probar el juego en diferentes plataformas y dispositivos, así como en diferentes idiomas y entornos culturales.

6. Soporte de entrega y poslocalización

Una vez completada la localización, los archivos se entregan a los desarrolladores del juego para su integración en el juego.

Estamos listos para nivelar el campo de los servicios de localización de juegos con nuestros traductores profesionales y nuestro equipo de localización. Todos ellos poseen los siguientes atributos:

TRADUCTORES

Más de 8,000 traductores e intérpretes profesionales en todo el mundo

Nuestros traductores e intérpretes son expertos en traducciones e interpretaciones jurídicas, médicas, de marketing y financieras, solo por nombrar algunas. Tienen un excelente conocimiento del inglés y del idioma de destino.

Recibe las últimas promociones

Ingrese su correo electrónico, reciba las últimas actualizaciones y promociones de la empresa directamente en su bandeja de entrada y obtenga un 10 % de descuento en servicios de traducción y localización.

Obtén una cotización ahora

Le responderemos en 15 minutos. Nuestro horario de oficina es de lunes a viernes de 9 a.m. a 6 p.m. EST. Esperamos con interés escuchar de usted.

251 2nd Street, Suite 202 Lakewood, Nueva Jersey 08701