电子翻译服务

疫情对翻译行业的影响程度

到 2020 年底,各国政府和当局稍微放松了限制。企业正在重新开业。虽然许多人仍然在家工作,但一些员工已被允许返回办公室。随着每个行业都在恢复正常状态,我们很容易猜测语言行业也会做同样的事情。

事实上,至少表面上情况似乎已经恢复正常。但如果你仔细观察,就会发现事情已经发生了变化。仍在持续的大流行影响了人们的行事方式。

疫情对语言翻译人员的影响

疫情对 LSP 的影响各不相同。大多数译者并没有受到太大影响。他们可以继续接受项目,因为他们习惯了远程工作,并且拥有完成翻译订单所需的风格指南和翻译工具。不过,这些项目的数量有所减少。

有的客户暂时关店,有的则继续营业。许多文学作家——编剧、艺术家和作家——都在不停地工作。他们发现自己有更多的时间工作,寻找新的话题,包括冠状病毒。许多译者翻译有关流行病政治的新闻文章。有一些动画脚本可供儿童教授健康协议。

迫切需要发布信息,特别是那些可能影响数千或数百万人生命的信息。组织、机构和政府迫切需要翻译服务来共享信息,特别是在医疗保健、金融、法律和商业领域。

疫情对语言口译员的影响

尽管许多笔译员在疫情期间继续接受项目,但语言口译员的情况有所不同。许多企业仍然关闭,尤其是旅行、旅游和酒店业。需要口译员到场的备受瞩目的活动、本地和国际贸易展览会、会议、音乐会、体育赛事、研讨会和座谈会被取消或推迟。大多数口译员都是面对面工作。因此,他们还没有准备好将服务转移到网上。

但疫情也为具有专业知识、远程提供服务的口译员提供了更多机会。大多数语言服务提供商都看到卫生部门对口译服务的需求增加,特别是在制药、医疗和生命科学部门。

虚拟或远程口译服务蓬勃发展,包括电话输入和视频远程口译服务。许多语言服务提供商鼓励口译员更新技能并学习使用其他工具通过在线口译和视频会议平台提供服务。

疫情对语言服务行业的整体影响

在经济恢复正常之前,还有很多事情需要考虑。一切都取决于公司的结构、地点以及它如何应对这种情况。

  • 至少在 2021 年之前的几个月里,远程工作仍将继续存在。具有技术能力和有组织的工作流程的 LSP 将继续生存。虽然其他业务正在关闭,但在线贸易和娱乐将会增加,这将对翻译人员产生巨大的推动作用。
  • 对中文翻译的需求增加的可能性很大。中国将努力尽快从疫情中恢复过来,恢复全球出口国和生产国的地位。此外,他们需要积极分享抗击病毒和治疗COVID-19患者的经验。
  • LSP 可能会帮助处理流行病学、免疫学、病毒学、医疗保健等领域的研究人员之间的信息交换。医学和科学界的主题专家数量并不多。因此,除非了解特定领域的其他人转向该专业,否则他们可能会被工作淹没。
  • 对于译者来说,前景更加乐观。但口译员可能处于不利地位,因为当局仍可能对社交距离和群众集会实施规定。这意味着面对面的会议仍然很少。国际旅行仍将受到限制;因此,国际会议仍然是不可能的。最可行的解决方案之一是提供在线口译服务。
  • 语言服务行业将会发生大大小小的变化。对特定语言(例如中文)的翻译将会增加,但对其他语言的需求也会减少。
  • 预计对其他翻译服务有需求。文档翻译依然受欢迎,政府、非政府机构和各行业对文档翻译的需求将会更高。复苏努力将促使许多公司寻找其他业务合作伙伴,以扩大其提供的多种商品和服务的范围。寻找新的合作伙伴意味着签署许多新的协议和商业合同。
  • 营销翻译将会增加,更多的企业将转向在线展示,以接触更多的本地和国际客户。它可以为其他商业翻译和本地化项目提供更多机会。
  • 随着新冠病毒大流行以及遏制病毒传播和保护国际社会免受其他健康危机影响的持续斗争,对健康方案和患者治疗的医学翻译的需求将会更高。对经过认证的医学翻译以及科学出版物、研究成果和其他医学出版物中文章的在线翻译的需求将会更高。
  • 对现场口译的需求可能处于历史最低水平,但对远程医疗口译服务的需求将会巨大。随着视频会议平台的使用越来越多,口译员需要学习技术才能在国际在线会议和跨国会议中提供服务。

预测和适应新常态

尽管一些企业关闭和活动取消,但语言服务行业仍将继续存在。如今,语言服务变得更加重要。译者必须适应变化。他们中的大多数人习惯了远程工作,因此变化很小。受影响更大的是那些不习惯远程工作条件的翻译人员,而在家庭办公室工作可能具有挑战性,因为他们可能会发现在家时很难集中注意力。需要进行一些调整才能适应新常态并保持生产力。这里有一些建议。

  1. 制定一个时间表。 您应该在一天中平均分配您的工作,并对您的工作时间表设定限制。如果你仔细制定计划,坚持新的工作习惯会更容易。
  2. 设定你自己的截止日期。 确保您的截止日期早于客户的实际截止日期。将一个大项目分解成更小的部分,形成一个自然的工作流程,不会导致您临时抱佛脚并花费更多时间来满足最后期限。
  3. 找到完美的工作空间。在您的住所中选择一个您可以舒适工作、干扰最少、安静的地方。如果您穿得像在普通办公室工作一样,您将会有更多的精力和动力。请勿穿着浴袍或睡衣工作。舒适地工作并不意味着在家庭办公室穿的衣服很容易导致你打盹而不是提高工作效率。
  4. 停止多任务处理。 尽管有些专家认为多任务处理可以提高工作效率,但也有同样数量的专家表示,多任务处理会阻碍你完成某件事。您可以开始做几件事,但问题是如何实现这些任务。
  5. 保持工作与生活的平衡。 当你休息的时候,尽量不要做任何工作。如果你在生活中保持平衡,你将会完成更多的工作。专注于任务,忘记其他需要你注意的事情。翻译时请忘记您的购物清单,反之亦然。
  6. 采用新技术。 除了风格指南、翻译记忆库和 CAT 工具之外,您还应该学习使用新技术,例如视频会议和内容重用平台。
  7. 技能更新和继续教育。 利用项目之间较长的时间来更新您的技能。查看客户想要什么新技能。同样,您可以提高自己的资历,但可以参加与您的职业相关的短期课程。由于日程更加繁忙,您可能忘记参加认证课程。现在是时候这样做了。明智地利用停工时间,这样当行业再次提速时,您就可以拥有更多机会。

对于语言服务公司来说,敏捷性和适应性是持续成功的关键。查看您的客户名单,了解他们现在想要什么,以及由于他们重新定义的业务战略和产品组合而将提供的新机会。同样,您应该审查现有的业务模式,因为通过增加数字技术和远程工作条件的使用(至少对于口译员而言)来适应新规范至关重要。研究电子商务和远程支付设施以及它们如何应用于您的业务。

了解各个业务部门对服务和产品的新需求模式至关重要。同时,严格保护您的专业标准以及客户/数据隐私和安全。同样,继续提供最佳性价比,但不要仅仅因为出现流行病就屈服于降低定价方案和费率。您提供准确和高质量的服务,因此降低费率只能作为最后的手段。考虑其他方法来帮助陷入财务困境的客户,例如确定翻译项目的优先级和制定每月预算。

让我们通过翻译和本地化帮助您适应受疫情影响的经济。

尽管全球经济仍受到疫情影响,但已经有迹象表明,全球经济将恢复正常,但会出现一些变化。随着越来越多的人上网,他们发现了以前无法获得的产品和服务。由于需求的变化,仍然营业的公司和企业现在可以服务更多的客户并生产新产品。业务合作伙伴和供应商必然会发生变化。让 电子翻译服务 通过 200 多种语言的专业、高质量和准确的翻译,让您的沟通持续进行并接触更多的业务合作伙伴和新客户。您可以通过发送电子邮件快速联系我们 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。

 

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。