电子翻译服务

如何克服医疗保健中的语言障碍

医疗保健中的语言障碍会导致医生和患者之间的沟通不畅。它降低了相关各方的满意度。语言障碍会影响患者安全并降低医疗服务的质量。

医疗保健的质量和成本也受到语言障碍的影响。如果医生和患者的语言不同,就很难克服语言障碍。尽管存在语言障碍,但医疗保健提供者有责任提供高质量的医疗保健。

大量研究表明,语言障碍导致英语水平有限 (LEP) 的人无法平等地获得医疗保健服务。同样,由于他们不懂语言,医疗保健结果也会受到影响。医患之间的沟通受到限制,降低了满意度。

语言障碍的类型

在美国的许多地区,有些人只说英语,而一些讲外语的社区仍在不断增长。移民家庭的孩子在学校学习英语,他们中的大多数人继续说新国家的语言。然而,对于老一代人来说却并非如此。他们面临着学习英语的挑战,并且经常回归到他们的母语。

英语可能是一种通用语言,但这并不意味着每个人都能理解和说英语。英语也有不同的变体。有与美式英语不同的英式英语和澳大利亚英语。原籍国也会影响英语的发音方式。由于受到几种土著语言的影响,乌干达英语很浓重并且带有口音。加拿大英语同样有所不同,受到法语的影响。

印度所说的英语是英国英语和波斯语的混合体,并因几种母语的出现而进一步稀释。菲律宾英语与美国英语密切相关,尽管发音和口音有所不同。

语言障碍可能是由于人们使用同一种语言但存在地区差异造成的。可能存在微妙类型的语言差距,例如行业内技术语言或行话的发展对其他人来说可能不常见。

方言是语言障碍的另一个例子。即使人们说同一种语言,辩证差异也可能成为误解和沟通差距的根源。世界上多个国家有多种官方语言、主要口语和数百种方言。

这些只是阻碍医生和患者之间正常沟通的众多方式中的一部分。

克服医疗保健领域的语言障碍

在美国,无论你是否会说英语,都应该平等地获得医疗保健。有法律保护英语水平有限的人的权利。尽管如此,平等获得医疗保健和其他基本服务仍然是一个主要问题。

以下是一些克服语言障碍的方法。

聘请可靠的医学翻译公司

如果您翻译诊所或医疗机构的基本文件,将会有所帮助。法律要求医疗机构必须将文档翻译成该医疗机构所服务地区最常用的 15 种语言。

您应该翻译的文件包括:

  • 患者信息表
  • 患者的权利和责任
  • 同意书和同意书(信息发布、治疗同意书、程序同意书、免疫接种同意书)
  • 患者说明
  • 历史调查问卷和进度记录
  • 错过预约政策
  • 患者经济责任豁免

聘请医疗口译员

医疗口译在医疗保健环境中至关重要。有些机构使用电话口译服务,而有些机构则订阅按需口译服务。有些医疗机构使用视频远程口译服务。

这些口译服务使医生和患者能够获得适合他们即时需求的口译服务。让口译员随时待命以 15 种所需语言提供语言帮助是不切实际的。远程医疗翻译系统允许患者和医生选择语言,例如英语和西班牙语。该机构按实际使用口译服务的时间付费。

医生应通过翻译询问患者是否理解医生的诊断、建议或处方。

持续的问题

医疗保健行业越来越意识到需要弥合医生与其他医疗保健提供者和 LEP 患者之间的语言差距。随着美国移民人口的增加,弱势群体也随之增加。近四分之一的美国人在家里说另一种语言。

有多项证据证明,由于语言障碍,LEP 患者并不经常获得医疗服务。此外,移民人口中的老年人的文化信仰和传统阻碍他们寻求现代医疗保健服务和实践。

尽管法律要求医疗机构和医疗保健提供者制定语言访问计划,但其实施并不广泛。由于语言差距,越来越多的人,特别是来自移民社区的人,不愿意寻求医疗救助。使用家人和朋友担任笔译员或口译员的限制增加了他们的担忧。

大约四分之一的 LEP 患者在接受外科手术之前没有收到有关其知情同意的完整文件。他们还可能遭受更糟糕的临床结果和医疗错误。 LEP 患者可能接受较低质量的护理,这可能导致感染风险更大、再入院的机会更高以及住院时间更长。

提供高质量、专业的医疗笔译和口译服务是确保 LEP 患者获得正确医疗护理的最佳选择。

我们将帮助您改善医疗机构的语言访问计划。

电子翻译服务可以为您的医疗机构提供专业、高质量的语言服务。我们拥有经验丰富且经过认证的医疗口译员和笔译员,以确保您针对 LEP 患者的语言访问计划得到正确实施。与我们交谈。请给我们发送电子邮件至 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。

 

 

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。