电子翻译服务

语言访问意味着什么?

语言访问是许多机构用来促进不同语言的人们之间沟通的一项服务。例如,美国的行政命令和联邦法律要求接受联邦政府资助的相关机构遵守语言访问的要求。

英语水平有限的人可以通过语言访问利用各种服务。美国司法部将英语能力有限的人 (LEP) 定义为理解、说、写或读英语知识有限的人,或主要语言不是英语的人。

是否有必要提供语言访问?

LEP 能够使用语言非常重要。以医疗保健为例, 适当的沟通是良好医疗保健的基础。美国是一个移民国家,许多来自移民社区的老年人由于英语能力有限而无法获得医疗服务。

许多研究表明,当医生和患者之间的沟通得到改善时,健康结果是积极的。在这方面,医学笔译和口译员受到关注,因为他们是促进正确沟通的人。

他们在医学和医疗保健方面拥有丰富的经验,并且凭借他们的经验和培训,他们被认为是该领域的专家,对医学术语有深入的了解。许多医学笔译和口译员专注于不同的医学分支,更喜欢在其专业领域内处理笔译或口译项目。他们获得行业认证以及 HIPAA合规性 认证。

颁布了几项法律,要求政府机构和医疗机构提供高质量的语言访问服务。 《平价医疗法案》第 1557 条支持了一项声明,要求卫生机构为需要沟通帮助的人提供大量便利。

自 2016 年以来,医疗保健服务中的语言获取制定了新标准:

  • 医疗保健提供者只能使用合格的口译员。
  • 医疗机构及相关机构应当提供书面译文。
  • 所有通知均应以各州常用的 15 种语言提供。
  • 应告知患者他们获得语言服务的权利。
  • 应鼓励患者利用口译服务。他们不能自带口译员。
  • 禁止使用不合格的双语员工、朋友、家人作为临时医疗翻译人员。
  • 医生和医疗机构必须确保使用具有医学资格的口译员和笔译员。他们必须确保所有患者,特别是那些英语能力有限的患者,都能获得语言访问服务以及他们如何利用这些服务。

美国涉及语言使用的法律

美国所覆盖的组织和机构尚未实现语言访问的全面实施。许多人仍然无法安装语言访问程序。尽管存在几项涉及提供语言访问的法律,但情况仍然如此。这些法律的通过是为了确保英语水平有限的人有权利用公共服务。

《民权法》第六章涵盖接受联邦资助的机构和机构,例如:

  • 卫生与人类服务部(HHS)
  • 教育部门
  • 司法部(DOJ)
  • 住房和城市发展部(HUD)

州和地方也有关于语言使用的法律。所有州都有语言使用法。一些城市还通过了语言访问法,例如加利福尼亚州蒙特利公园市、纽约市、加利福尼亚州奥克兰、华盛顿特区和费城的城市。

语言获取对移民有帮助吗?

困扰美国许多移民的主要问题之一是语言。由于沟通差距,当地机构面临着移民融入社区的挑战。一些新移民努力学习英语,因为他们知道英语可以为工作、学校和社区接受带来新的机会。

非英语人士会回避邻居,因为他们无法沟通。他们有限的英语能力使他们无法实现在美国过上更好生活的梦想,这也是他们决定移民的主要原因之一。

这一问题正在慢慢得到解决,当地社区制定了缩小语言差距的计划。同样,关于语言使用的现行法律,特别是在医疗保健方面,帮助他们感觉自己属于城市或州。

有效语言访问计划的要素

语言使用计划对于遵循现有的规定至关重要。有关组织需要确定共同语言、非英语使用者的人口统计数据和所需的员工培训,以及传播有关语言访问可用性的信息的方式。

由于对任务的反应缓慢,政府实施了更严格的规则,以确保所覆盖的实体实施语言访问计划。不遵守规定将被处以巨额罚款。此次合规重点关注《平价医疗法案》第 1557 条中包含的新规定,该规定影响健康保险市场。

对于组织和机构,尤其是医疗保健提供者来说,制定书面语言访问计划至关重要。书面计划阐明了语言访问计划的要求,并确定了负责实施的成员。当所涵盖的实体拥有书面政策时,它向审计师表明其认真执行政策,这意味着联邦资助可以继续。

要考虑的因素包括遵守地方、州和联邦法律。所涵盖的机构必须了解其法律要求,这意味着遵循以下要求:

  • 1964 年民权法案第六章(第六章)
  • 《平价医疗法案》第 1557 条规则 (ACA)
  • 医疗保险和医疗补助服务中心 (CMS)
  • 美国残疾人法案(ADA)
  • 健康保险流通与责任法案(HIPAA)
  • 行政命令13166
  • 联合委员会
  • 受保护的健康信息(PHI)
  • 《每个学生成功法案》(以前称为“不让一个孩子掉队”)
  • 平等教育机会法 (EEOA)

组织应在其计划中包括对影响其的法律的解释和要求。

获得语言口译服务

该计划应包括有关口译服务的可用性、何时可以使用以及 LEP 如何获取这些服务的详细信息。该组织应包括电话口译、视频远程口译和现场口译服务。同样,该计划应包括以下内容:

  • 语言服务提供商名称
  • 服务的可用性(根据请求/按需)
  • 可用语言
  • 选择和培训口译员的过程
  • 如何保证判读准确性
  • 流程审查的频率

获得语言翻译

该计划必须详细说明组织如何确保文档的翻译和本地化质量。联邦法律要求医疗保健提供者翻译基本文件,例如入院表格、知情同意文件、出院说明以及告知公众免费语言援助的标志。其他需要翻译的必要文件包括申请表、投诉表、资格表和公司网站。

该计划还必须包含语言解释中包含的程序、流程和其他细节。

语言辅助服务通知

仅仅张贴标志告诉人们可以使用语言服务是不够的。美国卫生与公众服务部要求如下:

  • 指定个人或办公室通知 LEP 联系组织有关服务的信息
  • 向供应商、承包商、提供商和受赠者分发有关其不歧视 LEP 政策的信息
  • 在必要的文件、外展材料、技术援助和网页上突出显示语言标语
  • 使用公共服务公告、基于信仰和社区的资源以及非英语媒体来了解语言访问计划的可用性
  • 宣布可通过其网站获取多种语言的面向消费者的材料

员工培训

所有员工都应接受有关提供服务重要性的培训 语言协助。他们必须了解组织有关语言访问计划的程序和政策以及如何获得笔译和口译服务。那些与客户直接接触的人应该知道如何与口译员互动并与 LEP 进行有效沟通。

让 eTS 帮助您管理您的语言访问计划 – 与我们合作!

eTranslation Services 拥有经过培训、经过认证且合格的笔译员和口译员,随时可以帮助您实施语言访问计划。我们将协助您遵守有关提供语言访问的政府法规。我们的语言学家处理 100 多种语言,从标准语言到不太常见的语言,如宗卡语、富拉语、契维语和沃洛夫语。我们很乐意听取您的意见。让我们讨论一下您的需求。您可以给我们发送电子邮件至 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。