电子翻译服务

认证翻译:为什么人们和组织需要它

商人比较文件以进行认证翻译

总有一天,个人或公司需要经过认证的翻译。当个人或公司试图在另一个国家建立业务时,个人和商业文件的认证翻译可能是先决条件。然而,当组织或公司涉及受到严格监管的行业(例如涉及政府部门、医疗行业或金融行业的行业)时,必须拥有所有文件的经过认证的翻译。

认证翻译

当你说 认证翻译,它是指需要译者或翻译机构签署的声明来验证翻译准确性的翻译文件,并且翻译文本包含原始或源文件中的所有内容。经过认证的翻译是原件的镜像,显示商标、印章、注释和其他信息的翻译及其在文档中的位置。

客户应明确说明他或她在何处使用经过认证的翻译。专业翻译人员了解认证翻译的要求,并且应具备语言和主题能力。

如果客户无法提供原始文件,经过认证的翻译应附有注释,说明翻译人员使用了材料的副本作为其基础。

认证翻译服务

对于需要认证翻译服务的人来说,找到一家专门从事该服务的翻译公司至关重要。如果您要建立公司、入读大学或移民美国,一些机构会要求您提交经过认证的翻译。律师事务所、美国法院、专利局、学术机构、许可部门和美国移民局需要经过认证的翻译。该文件非常重要,因为没有它,您的翻译文件将无效。

其他国家也要求经过认证的翻译,尽管条件有所不同。有些需要经过法院认证的翻译。在某些国家/地区,法院必须指定翻译员来进行认证翻译,而其他国家/地区则应是认证翻译员组织的成员。   

认证文件翻译

您应该只与具有提供认证文件翻译经验的专业翻译员或翻译公司合作。虽然美国没有认证机构,但您仍然需要聘请有能力的认证机构。

当相关机构要求您提交文件的经过认证的翻译时,翻译人员或翻译机构会准备一份准确性证书。该证书是证明译员有资格进行翻译并且具有该语言对的语言能力的声明。此外,译者声称他或她是一位主题专家。译者证明目标语言翻译的准确性。它显示翻译机构或译者的名称、日期以及译者或翻译机构代表的签名。

您知道认证翻译可以促进您的业务增长吗?当你想要冒险进入异国他乡时,你必须应对语言差异。母语翻译人员确保您的翻译准确且适合文化,因为一种语言中的单词在其他语言中可能具有不同的含义。当您的商业文件经过认证后,您就可以进行有效的沟通,因为翻译是有效的。

经过认证的翻译证明了翻译的真实性和质量。通过翻译文件随附的准确性证书,译员和您表明商业文件中包含的所有信息都是真实准确的。

认证文件翻译服务

专业翻译人员可以进行认证文件翻译,因为美国的法律并不严格。然而,出于上述原因,与具有提供认证文档翻译服务经验的译员或语言服务提供商 (LSP) 合作仍然对您有利。

在海外,不同的监管机构和企业通常需要经过认证的文件。情况包括从事商业经营活动(广告和营销)、购买房产、申请各种营业执照、设立子公司或新公司以及工作签证。

美国食品和药物管理局和其他类似的国际监管机构要求相关公司和产品信息的经过认证的翻译,以遵守其特定要求。

与信誉良好的认证翻译提供商建立良好的工作关系是一个极好的主意。作为计划走向全球的企业主,如果您已经与 LSP 建立了工作关系,那就会更容易。对于您计划进入的每个国外市场,您都需要经过认证的翻译。由于您只与一家翻译公司合作,因此您的文档演示将保持一致。

您可以受益于了解当地语言及其细微差别的母语翻译人员的文化知识。由于 LSP 已经了解您和您的公司,因此可以更轻松地满足您的常规和认证翻译要求。

告诉我们你需要什么。当您需要时,我们可以为您提供高质量的认证翻译。我们的语言专家了解当地文化和不同主题。给我们发送电子邮件至 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。