电子翻译服务

翻译文档需要多长时间? 

文件翻译是一个繁琐的过程,需要译员的知识、技能和经验。译者需要在源语言和目标语言方面具有出色的专业知识以及语言敏感性。翻译的主要目的是尽可能忠实、准确地传达用另一种语言编写的信息。由于翻译文本变得易于理解,翻译使人们能够了解不同的文化。

在正常情况下,翻译需要一些时间,因为将书面文档从一种语言转换为另一种语言涉及多个阶段和过程。

翻译过程

任何翻译项目都会经过标准的多步骤流程,以确保其通过专业翻译机构的质量和准确性标准,并由公司的人工翻译人员遵循。

总的来说,原始文档经历了以下主要阶段:

  1. 翻译
  2. 编辑
  3. 校对

然而,每个阶段还涉及其他几个重要步骤:

  1. 查看源文档。 译者仔细阅读原文,熟悉原文内容。
  2. 文件准备。 译者会记录可能需要进一步研究的棘手部分,例如术语、俚语、习语。同样,翻译人员会创建一个大纲来确定如何翻译文档。
  3. 术语准备。 此步骤是可选的,并且在项目使用多个翻译器或项目需要可用于未来项目的行业特定术语时经常使用。
  4. 文件的翻译。 这是实际的翻译阶段。译者将校对和编辑翻译文本,然后将其提交给另一位校对/编辑。
  5. 校对/文案编辑。 翻译文件经过彻底的校对和文案编辑,以确保翻译质量(语法、拼写、标点符号等)以及翻译与源文本相比的准确性。
  6. 文件审查。 翻译后的文本还要经过另一次审核过程,以确保质量和准确性。
  7. 文档格式设置。 译文应是原始文件的镜像;因此,它需要格式化(桌面出版)以确保它看起来与源文档相同。
  8. 文件定稿。 翻译后的文本在提交给客户之前会经过另一轮审核。
  9. 文件交付。 文件以客户首选的方式交付(通过邮件发送硬拷贝或电子交付)。

在实际翻译过程中,译者会使用CAT工具(计算机辅助翻译工具,例如翻译记忆库软件、语言搜索引擎软件、术语管理软件、文本对齐程序以及词典和参考书。有些工具分为将文本分段以逐段翻译文档。

在剪辑过程中,剪辑师还使用了CAT工具。翻译本身并不是编辑的任务。编辑对译文进行逐段修改,确保译文完整、准确,检查译者是否忠实翻译原文。检查译者是否遵循客户的指导方针并确保译者理解文本并且没有遗漏任何信息也是编辑的任务。

编辑完成所需任务后,翻译将发送给校对员。与编辑不同,校对员不参考原文。人们更关心用目标语言阅读时翻译听起来是否自然和流畅。由于这是最后阶段,校对员还会检查文档是否存在大小写、标点符号不一致和其他印刷错误。还会检查文档格式以查找图像和字体是否存在问题。

翻译一页需要多长时间?

大多数客户并不了解整个文件翻译过程。如果他们知道的话,这是一个好主意,因为他们会更好地理解如何将文档从一种语言转换为另一种语言。当然,客户更关心自己的翻译并希望翻译准确、高质量,这是可以理解的。

在实际翻译过程开始之前,需要执行几个步骤。客户通过自己喜欢的方式(电子邮件、专人递送、快递、传真、云端等)发送请求并提交文件。客户与译员或代理机构签署保密协议。翻译公司提交报价。客户批准报价后,翻译过程开始。翻译公司的质量控制团队验证翻译后,将其发送给客户进行审核和批准。如果有修改,译者会进行修改,并通过质量控制流程提交给客户。

专业翻译公司以字数而不是页数来计算翻译时间。翻译时间取决于几个变量。一般来说,周转时间受以下因素影响:

  • 源文件的复杂性
  • 原文质量
  • 字数
  • 语言配对(英语到法语更容易,而汉语到波兰语则需要更多时间)
  • 从源到目标的语气
  • 没有直接对应的单词和短语
  • 标准翻译或专业/技术翻译

实际上,经过质量控制审查后,实际翻译时间可能如下所示:

  • 最多 1,000 个单词 – 1 至 2 天
  • 1,000 至 3,000 个单词 – 2 至 3 天
  • 3,000 至 5,000 个单词 – 3 至 4 天
  • 5,000 至 10,000 个单词 – 4 至 6 天
  • 10,000 至 15,000 个单词 – 6 至 9 天
  • 超过 15,000 个单词 – 9 天或更长时间

有“加急翻译”的工作吗?

有时客户需要快速翻译,但这是主观的。它可能意味着尽快、当天、隔夜或 24 小时内。由于大多数翻译公司聘用的译员遍布世界各地,因此可能会受到多种因素的影响,进行加急翻译。在翻译服务中,加急翻译意味着加急翻译。

加急翻译请求仍需经过一个流程。

  • 客户发送请求,翻译公司根据翻译文档的挑战、语言对和复杂性发送报价。将会有加急费用,范围在 30% 到 100% 之间。
  • 代理机构发送销售协议。他们需要提前获得客户的批准,以便立即寻找可用的翻译人员。只有这样翻译公司才能确认交付日期。
  • 翻译协议批准后,翻译公司将工作分配给翻译团队。翻译将经过标准流程以确保质量和准确性。一旦质量控制团队批准翻译,就会将其发送给客户。

我如何确保我的文件得到快速、准确的翻译?

乍一看,这个问题很复杂,因为如果您不会说文档翻译的语言,您将无法知道它是否准确。

不过,从专业角度来说,保证高质量翻译是有办法的。

在雇用译员或翻译机构之前,请检查他们的个人资料/声誉。确定语言服务提供商是否保持着语言行业组织的会员资格,例如美国翻译协会 (ATA)、全球化和本地化协会 (GALA)、国际翻译联合会、无国界翻译组织、全国司法口译员和笔译员协会 (NAJIT) ), 和更多。

您可以查看客户评价、参考资料、行业和同行评论。要求该机构向您发送他们的作品集,并检查其翻译人员的资历和资格。您还可以与专门从事您所需翻译项目的翻译公司合作,例如法律翻译、医学翻译或文学翻译,以确保准确性。

最好的翻译质量

在 eTranslation Services,我们的目标是为客户提供最准确和最高质量的翻译,无论项目规模如何。我们向您保证,我们只与母语人士和主题专家的人工翻译人员合作。我们的译员遍布全球,无论您身在何处,您都可以获得所需的翻译服务。我们无可挑剔的翻译质量保证团队确保您每次都能获得正确、准确的翻译,包括加急翻译请求。每当您需要 200 多种语言的高质量翻译时,请随时与我们联系。您可以通过以下方式联系我们 [电子邮件保护] 或致电(800)882 6058。

 

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。