电子翻译服务

医学翻译在当今环境中的重要性

在医院及相关领域,医学翻译对于帮助确保人民和行业的健康至关重要。虽然拥有高中文凭的人可以成为一名医学翻译,但他们经常寻求高等教育来提升自己的职业生涯。他们中的大多数获得了美国翻译协会 (ATA) 等组织以及国家认证机构委员会 (NCCA) 认可的其他认证组织的认证。有志成为医学翻译的人必须对医学术语有深入的了解,并且能够流利地使用一对语言。在医疗和保健领域的经验是一个优势。

医学翻译负责转换医生的诊断和建议、书面患者信息、 信息材料 医院和医疗机构的信息以及药理学说明。并非所有医学翻译都处理医疗机构和药品制造商的工作。有些受雇于制造医疗设备的公司。

他们不提供帮助 医护专业人员 或医生办公室里的病人。他们确保将复杂的医学概念和术语用简单的术语传达给患者和其他个人。他们在翻译医疗文件时应该了解文化敏感性。它们应该经过 HIPAA 认证,并遵循数据安全和医患保密准则。

之间的差异 医疗笔译和医疗口译

尽管两者都是语言服务的一部分,但这两个学科是不同的。翻译处理书面文本,而口译则处理口语。

医学翻译

医学翻译应100%准确。当客户要求翻译不同的医疗内容(例如制药行业的包装信息、生产信息传单和患者病例报告)时,这一点至关重要。

该服务还处理包装标签和说明书、生产手册、药理学研究、监管文件、科学期刊文章、方案、制造工艺描述、临床方案和临床试验。

医学翻译应该具备技术知识,例如医疗保健和医学领域的背景。除此之外,医学翻译应该了解当地的法律法规,因为大多数国家对医疗程序和药品审批都有严格的规定。错误可能意味着在目标地区销售某些药品的许可证被延迟或未获批准。

医疗翻译

医疗口译员充当连接医疗保健提供者和患者的桥梁,确保不同语言的双方能够相互理解。

医疗口译员应该对语言对的医学术语有深入的了解,因为口译员需要翻译两种语言。同样,医疗口译员应该接受培训,在解释患者的症状时理解患者的面部表情和肢体语言。这项技能可以帮助医生准确诊断患者。此外,他们应该有能力理解人们如何说话,因为有些人可能会使用俚语和地方方言。

医疗口译服务可以在现场进行。用户还可以利用电话口译 (OPI) 和视频远程口译 (VRI)。

为什么需要医学翻译?

由于文化多样性,语言是最常见的障碍。这种差距在医疗保健领域更为突出。当医生和患者之间有适当的理解时,医疗保健结果就会改善。

  • 医疗翻译帮助医护人员为讲外语的患者提供优质服务。他们翻译病史、同意书、医疗记录和保险索赔。
  • 研究实验室使用医学翻译服务来翻译临床研究和试验、专利以及许可信息和协议。药品和医疗器械制造商聘请医学翻译人员来准备不同语言的目录、说明和手册。
  • 医学翻译需要质量和准确性,因为生命可能取决于它。医学翻译是一项需要经验和专业知识的优质服务。医学翻译人员是该领域的专家,其中许多人专注于从普通医学到外科手术的不同领域。

他们的工作精确、准确且高质量,因为他们是精英翻译,并且因为他们遵守以下规则:

  • 医学翻译中出现错误是不可接受的,因为它可能会导致并发症。他们不能替代、省略、添加或排除任何东西。
  • 医疗信息的误译可能会导致进一步的伤害甚至死亡。法律要求医疗机构必须使用专业的医疗翻译人员。即使是双语护士和医生也不允许翻译医疗信息或文件。
  • 制药行业的翻译需要准确,因为不准确和错误的翻译会产生法律影响。
  • 翻译错误可能会导致药物授权不获批准。
  • 研究结果应该被完美地翻译。错误可能导致研究失败或研究经费损失。

医学翻译在健康和社会保健方面的作用是什么?

在艰难时期,例如世界正在经历的情况,不精通英语的人不太可能获得急需的有关健康风险的信息。这一事实导致了医疗保健分配的差异。

在大流行中,公共和医疗当局必须从过去的错误中吸取教训。 COVID-19 可以感染任何人。在美国,大部分病例发生在纽约州、华盛顿州和加利福尼亚州。后者使用约 200 种语言,语言差距给约 XNUMX 万加州居民带来了挑战。在这些有语言障碍的居民中,只讲西班牙语或亚洲语言的人所占比例最高。华盛顿州和纽约州的情况几乎相似。

令当局感到不安的是,英语不熟练的人因工作而更容易感染这种高传染性病毒。他们大多数在医院和酒店从事清洁和服务工作。许多雇主不给予他们带薪病假;因此,即使生病了,他们仍然要上班。他们中的大多数人生活在贫困、拥挤的社区,几乎不可能保持社交距离。

医疗机构认识到需要以不同语言传播有关冠状病毒的信息。纽约市卫生部将把有关 COVID-19 的材料翻译成另外七种语言。它将与所有当地机构合作,确保翻译的内容能够传达给所有英语不流利的纽约居民。

坦帕、佛罗里达州、波士顿和南卡罗来纳州只是将这些宣传材料翻译成多种语言的其他一些地区。

医学翻译人员随时准备提供帮助。有关机构必须与拥有专业医学翻译人员的专业翻译机构合作,以确保英语水平较低的人能够了解有关 COVID-19 和其他医疗保健问题的健康信息。

尽管加大了向人们宣传这一流行病的力度,但在某些特定地区,信息和传播仍然有限。其中一些地方是南卡罗来纳州的格林维尔和爱达荷州的博伊西。

除了利用医学翻译服务外,所有相关机构还应与媒体、社会服务组织和其他团体合作,为不会说英语的人开发和分发有关冠状病毒的健康信息。

eTS 医学翻译专家随时为您提供帮助 – 与我们合作!

At 电子翻译服务,我们经过 HIPAA 认证的专业医学翻译人员随时准备立即满足您的医学翻译请求。他们都是母语人士,在科学和医学领域的不同分支拥有多年的现场经验。我们保证翻译人员的工作,并始终致力于提供技术上精确、准确和正确的医学翻译。给我们留言 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。

 

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。