医疗口译是一项专业回报高且情感安慰的任务。知道你可以促进 医生与患者之间的沟通 帮助人们接受适当的医疗会让你感觉自己做得很出色。
美国的移民数量不断增加。因此,越来越多的人说英语以外的语言。
这意味着寻求医疗救助的人群日益多样化,他们的英语 (LEP) 语言能力有限。您已经可以想象下一个场景。医疗口译将会需要其他语言。
医疗保健中的语言访问计划
过去,有很多案例 医学误译 和误解造成了严重的身体和经济损失。由于缺乏规定,双语人士以及患者的家人和朋友可以担任笔译员和口译员。通常,他们的翻译或口译行为不正确,导致医疗保健提供者做出错误的诊断。
错误的诊断可能会产生滚雪球效应。因此,它不但不能治愈患者,反而会使患者的病情恶化。
医学术语很难。成为一名专业的医疗口译员需要具有该领域经验、接受过专门培训并且精通一对语言的人。
由于沟通困难,歧视随之而来。 LEP 和医疗保健提供者之间沟通不畅的情况越来越多,促使政府制定具体法律来保护他们的权利。政府希望每个人都能平等地获得服务。
1964 年《民权法案》第六章的制定要求接受联邦资助的医疗组织、设施和医疗提供者提供语言访问计划。除了获得基本服务外,法律还禁止特定组织基于国籍、民族语言、肤色或种族进行歧视。
第 13166 号行政命令涵盖改善英语水平有限人士获得服务的机会。该命令澄清了确保 LEP 必须切实获得基本服务的规定。有意义的访问意味着该设施应提供语言帮助服务,包括口译和笔译服务。
该法律还要求组织和医疗保健提供者确定他们所服务的社区中最常用的 15 种语言。患者可以使用这些语言获得医疗口译和笔译服务。
医疗口译中最受欢迎的 10 种语言
该法律要求接受联邦资助的医院、医疗机构和医疗服务提供者必须提供语言访问计划。他们必须选择 15 种最常用的语言。每个州都有不同的移民组合,这意味着排名前 15 的语言也各不相同。
查看每个州的列表,您会发现一些通用语言。考虑到每个州的使用者数量,这些语言是医疗口译服务最需要的语言。
该清单包括:
- 西班牙语
- 中文
- 越南语
- 菲律宾
- 韩语
- 波斯语
- 俄语
- 日文
- 阿拉伯语
- 泰国人
- 德语
- 葡萄牙语
- 波兰语
- 法语
- 乌尔都语
全球对语言服务的需求
当今世界的联系更加紧密,这增加了对语言服务的需求。人们对笔译和口译服务更加熟悉。但现在越来越多的公司开始进行本地化和创译。在线内容和各种数字平台的创作者需要语言服务。
世界许多地方都存在语言多样性。例如,欧洲占全球语言服务业的近一半。拉丁美洲市场相当巨大,因为西班牙语是世界上最常用的语言之一。
企业在国际上运营,这就刺激了不同语言的全球合作伙伴之间进行适当沟通的需求。组织和个人需要语言服务来解决语言差距。
回顾:语言获取的重要性
11年2020月XNUMX日,世界卫生组织宣布冠状病毒为大流行病。全世界的语言专业人士都感受到了影响。虽然有些人可以继续远程工作,但有些人宣称他们只有在疫情结束后才会上班。这是大流行最初几个月的情况。
其他语言专业人士就没那么幸运了。例如,在意大利,国际翻译联合会的意大利成员呼吁为5,000名专业笔译和口译员提供支持,他们一个月内损失了11.1万美元。
语言专业人员的经验因所在位置和所提供的语言服务类型而异。翻译人员比较幸运,因为他们中的大多数人都在远程工作。尽管发生了大流行,他们仍然可以找到工作。
对于口译员来说则是另一回事,因为他们的工作经常涉及面对面的工作。由于组织减少了世界各地的活动和会议,他们的形势看起来很黯淡。许多提前预订的客户试图利用不可抗力的理由来避免支付取消费用。
这对于远程口译员来说更好。由于现场口译员被要求呆在家里,提供远程口译服务的翻译公司获得了优势。拥有电话口译和视频远程口译服务设置的医疗机构继续提供服务。
好几个 语言服务提供商 建议客户在决定取消预订之前考虑远程口译服务。服务提供商表现出了决心,制定了战略并快速部署远程口译解决方案,以防止口译员失去工作和收入。
语言口译员的未来
口译员和笔译员的工作前景仍然良好。全球化、Covid-19 疫苗的供应以及美国和其他地方非英语国家人数的增加使得该行业具有可行性。美国劳工统计局预计,到 20 年,就业率将持续增长 2029%。
我们满足口译服务的迫切需求
电子翻译服务 已准备好满足许多组织、公司和企业的口译需求,包括弥合沟通差距的医疗保健服务。每当您需要经验丰富且训练有素的口译员来处理任何类型的业务时,我们都可以快速将您与居住在国内的母语口译员联系起来。请通过电子邮件发送 [电子邮件保护] 或致电(800)882-6058。