电子翻译服务

视频翻译中的注意事项

 

视频翻译涉及剧本或视频或电影剧本的翻译。第一阶段是以原始语言转录视频,以便翻译人员可以在转录中添加准确的时间戳。完成该过程后,翻译人员将文本转换为目标语言。

视频翻译可以采用配音或字幕的形式。视频上的字幕可以嵌入,这意味着字幕包含在视频中,尽管它们可以打开和关闭。另一种字幕格式是 SRT 文件或 SubRip 字幕文件。它是一个单独的纯文本书面文档,包括对话和时间代码(每个对话行的开始和结束),与视频中的对话相匹配。

视频翻译中的常见错误以及如何避免

视频翻译是一个复杂的过程。由于语言之间存在差异,因此应遵守许多约定。含义可能有所不同。句子的长度不同。如果翻译者不细心,在翻译视频时很容易出错。

如果您是视频翻译新手,您应该了解一些常见错误,这样就可以避免它们。

  • 逐字翻译。 这是最常见的错误之一。翻译的目的是让不会说视频中所用语言的观众能够理解对话。因此,确保翻译准确非常重要。它不能是逐字翻译,因为翻译可能会很有趣,或者观众可能会变得更加困惑而不是感到高兴。了解剧本的上下文,以便您可以根据场景调整翻译。
  • 所有声音保持相同的风格。 译者必须使说话者的个性适应翻译。翻译应反映角色说话的方式,无论是正式还是非正式、尊重/不尊重等。如果视频有多个发言者,请索取风格指南。
  • 冗长的短语。 翻译视频通常意味着您将为它创建字幕。字幕每行不得超过 47 个字符,最多两行。字幕应在屏幕上显示两秒(最短)和七秒(最长)。考虑到这些限制,你必须缩短短语。
  • 不自然的换行符。 确保句子易于阅读和理解。不要随意分割文本。确保台词符合人们说话的自然方式。
  • 缺少标点符号。 标点符号是必不可少的。你应该明智地使用它们,使文本与说话者的情感相对应。
  • 错误的时间戳。 时间戳或时间代码对于视频翻译至关重要。它们标记了演讲开始和结束的确切时间。标点符号必须准确,因为它们对于确定屏幕上字幕或说明文字的显示时间至关重要。它们需要与图像同步,否则观众将很难理解正在发生的事情。

有效翻译视频的技巧

由于过程的复杂性,视频翻译通常需要一个由语言、视频和音频专家组成的团队来转换适合您想要覆盖的多语言受众的视频片段。

为了确保视频翻译的准确性,您应该采取以下措施。

  • 聘请专业翻译人员。 您必须与 eTranslation Services 等信誉良好的翻译公司合作,该公司提供 200 多种语言的准确视频翻译。翻译人员使用特定的语言对进行工作。因此,如果您的目标是多种语言,则需要多名翻译人员来处理该项目。
  • 利用母语翻译人员的服务。 他们拥有目标语言的正确知识,并且可以在正确的上下文中进行翻译。他们会将剧本改编成自然语言,以确保当地观众能够轻松地跟上剧本,让他们能够根据当地描述理解对话。
  • 选择正确的格式。 视频翻译有不同的格式:字幕、字幕、画外音或两种或所有格式的组合。您需要考虑目标受众的偏好。有些人喜欢听,所以你应该选择配音。其他观看者更愿意阅读屏幕上的翻译,因此您可以使用字幕或说明文字。

翻译视频的过程

使用视频进行在线营销的流行为翻译人员进行视频翻译提供了机会。最受欢迎的是带字幕的视频,以进入国外市场。了解视频翻译的过程至关重要,这样您才能获得物有所值的最佳服务。

由专业人士创建的字幕有利于搜索引擎优化 (SEO),因为它们可以帮助本地和国际页面排名。当您的视频带有字幕时,您可以让目标受众和潜在受众更容易访问您的视频内容,从而扩大受众群体。

在视频翻译中,团队必须做到以下几点:

  • 分析视频以便他们制定计划
  • 用原始语言转录剧本并添加时间戳
  • 将转录翻译成所需的语言(翻译可能包括基于目标语言和受众的本地化)
  • 创建目标语言的字幕文件或生成新的音频文件(如果有画外音)
  • 将带时间戳的字幕文件或音频文件同步到原始视频
  • 在创建最终输出之前使用字幕或画外音测试视频

致电 eTS 获取准确的视频翻译服务

如果您是在线营销人员或需要高质量视频翻译的企业,那么您来对地方了。 电子翻译服务 提供 200 多种语言的准确视频翻译。我们的母语翻译人员完全有能力翻译能引起目标受众共鸣的视频。请给我们留言 [电子邮件保护] 或致电 (800) 882-6058 与我们联系,以便我们讨论您的要求。

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。