电子翻译服务

语言翻译的规则是什么?

您已经知道语言翻译已经存在了几千年。事实上,最早的记录是在公元前 3100 年至公元前 539 年的美索不达米亚时代,苏美尔诗歌《吉尔伽美什》被翻译成多种亚洲语言。一些印度文献被佛教僧侣翻译成中文。因此,语言翻译并不是一个新概念。

历史上,英语术语 翻译 来自拉丁语翻译。这源于“trans”,意思是 跨越, 和“ferre”,意思是“带来”或“携带”。然而,这似乎没有意义,“-latio”来自“latus”,它是动词 ferre 的过去小品词。

“translatio”一词的完整意思是“将(书面)文本从一种源语言“带入”或“携带”到另一种语言。

翻译的基本规则

翻译被认为是一种艺术形式,因为译者应该具备知识、创造力和灵活性,以确保翻译完全符合预期。翻译是困难的,因为每种语言都有所不同,并且包含固有的特性和细微差别,如果译者不小心和熟练,可能会导致翻译结果与源文本不同。了解翻译的基本规则可确保准确性。

某些规则可能仅适用于特定语言,而其他规则则适用于某些语言。了解规则有助于译者决定如何进行翻译,从而最大限度地减少可能困扰某些翻译项目的错误。

不要翻译专有名词

最好不要翻译专有名称,例如机构、公司或个人的名称,以免丢失文本的含义。但是,总有例外,您可以在术语第一次出现在源文档中时将其翻译写在括号中。应保留源文本中的人名。

错误的同源词会带来麻烦

假同源词是看似相关的单词对,因为它们在含义和声音上可能相似。然而,它们的词源不同。关于假同源词的问题是,它们可能来自同一语系、不同的语言或同一语言。

对于不同语言的人来说,它们听起来可能很相似。例如,英语单词“push”听起来类似于葡萄牙语术语“puxe”,意思是“拉”。在西班牙语中,“apelido”的意思是姓氏或姓氏,而葡萄牙语单词“apelido”的意思是昵称。

译者必须注意各种错误的同源词以避免混淆。他们应该拥有参考资料、词典和其他工具,以确保翻译工作的准确性和完整性。

直译并不适用于每个单词

一种语言中的大多数单词在另一种语言中都有对应的单词。然而,有些单词无法字面翻译,这意味着它们需要几个单词或很长的解释才能传达其含义。此外,有些词根本无法翻译。

新手翻译应该学习这些基本的翻译规则。然而,还有更复杂的规则需要遵循。翻译是一项要求很高的工作,需要更多的技能和知识,而不仅仅是流利地掌握一种语言。

通过耐心、努力和对所选领域的奉献,译员能够更好地完成自己的工作。他们不会停止学习,并不断提高自己的技能。如果您想做好自己的工作,这里有一些翻译技巧可以提高您的翻译质量。

  • 通过安装语法和拼写检查器等工具和应用程序来避免语法错误和拼写错误。
  • 更正标点符号和翻译文本时,应用目标语言的常见做法和规则。
  • 尽可能遵循源文本。该规则可能有例外,但您会知道作为专业翻译人员可能需要偏离规范的术语和单词。
  • 不要满足于只读一本书。在将译文提交给编辑之前,请默读和大声阅读译文数遍。该过程将帮助您检查单词听起来是否清晰和谐。您可能会发现您使用的某些词语不合适。
  • 将翻译与原文进行比较,看看是否传达了相同的信息和上下文。
  • 确保不要忽略副词和形容词,这可以帮助您提高翻译的准确性。它们可能看起来并不重要,但对它们的关注表明了您作为一名翻译的熟练程度。副词和形容词虽然篇幅很小,但它们可以将作者的思想引向一个精确的方向。
  • 还要注意介词。它们不应单独翻译,而应与它们之前或之后的名词或动词相关。

翻译的公式是什么?

没有可用于翻译的固定公式。它通常是目标语言规定的多种技术的组合。翻译涉及根据客户的要求使用不同的方法,并适用于整个文件。即使在同一文档中,翻译也使用不同的技术,具体取决于文本元素的特定需求。

您可以将这些技术分为两类:直接翻译和间接翻译。

直接翻译

当源文本的概念和结构元素可以转换为所需语言时,您可以使用直接翻译技术。技术包括:

  • 借款。 该技术使用另一种语言的单词,并且在不翻译的情况下使用它们。译者可以选取源文本的单词并在目标文本中准确地使用它们。
  • 卡尔克。 在这种技术中,译者借用另一种语言的短语,并将其逐字翻译为目标语言。示例:skyscraper(英语)/gratte-ciel(法语)。
  • 字面翻译。 该技术也称为隐喻,是一种在目标语言中符合惯用语和语法的逐字翻译。一个例子是问“现在几点了?”英文,字面意思是“Quelle heure est-il?”法语。

斜翻译

当原文的概念或结构元素无法直接翻译成目标语言而不改变目标语言的文体和语法结构及其含义时,可以使用倾斜翻译技术。

  • 换位。 该技术涉及改变词性的顺序而不改变短语的含义。
  • 调制。 调制不是改变顺序,而是引入视角变化。译者使用了另一个与原文不同但传达相同含义的短语。
  • 重新表述或等效。 该技术需要使用不同的表达方式来传达相同的含义,这有助于翻译谚语、成语、感叹词和机构名称。
  • 适应。 通过改编,替换通常是文化性的,这意味着译者使用更适合和熟悉所要求语言的文化的另一个单词或短语。

翻译需求最高的语言

随着新市场向国际贸易敞开大门, 译员对特定语言的要求更高。这些语言表明不同地点不断增长的市场,并向您表明使用这些语言的人数正在增加。

  • 西班牙语。 对西班牙语翻译的需求遍布全球,但美国的需求也在增长,因为西班牙语是美国第二大语言。在国际上,西班牙语在四大洲的许多地方都被作为官方语言使用。
  • 中国普通话。 普通话翻译在全球范围内的需求量很大,因为它是世界上使用最多的语言之一。但与西班牙语使用者的地理分布不同,大多数讲普通话的人都位于靠近大陆的地方。
  • 德语。 德国是欧洲最强大的经济体之一,并且持续增长,这也是德语翻译需求居高不下的原因之一。另一个原因是学习德语的困难。
  • 英语。 对英语翻译的要求仍然很高,因为它是旅行、商务和国际关系的语言。与其他语言的使用者分布在不同地区不同,使用者广泛分布在世界各地。
  • 阿拉伯。 阿拉伯语不仅是最受欢迎的翻译项目之一,而且也是收入最高的翻译项目之一,因为该语言难度较大,而且翻译人员数量有限。

其他语言包括法语、韩语、日语、俄语、葡萄牙语和印地语。

与我们合作 – eTS 支持 200 多种语言

电子翻译服务 能够快速响应您的翻译需求。我们的母语翻译和主题专家触手可及。他们住在国内,因此您可以与离您所在地较近的翻译人员合作。您不必担心,因为我们支持 200 多种语言,从最流行的语言到一些罕见的语言。我们的价格具有竞争力,并且我们的响应迅速。由于翻译准确性是我们的主要目标之一,因此您可以确保始终获得高质量、专业的翻译。您可以立即通过以下方式联系我们 [电子邮件保护] 或位于(800)882-6058。

 

分享这个 :
新闻

相关文章

Quis egestas felis eu发酵adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa。