خدمات الترجمة الإلكترونية

عشرة مواقع للمدونات يجب أن يعرفها كل المترجمين المستقلين الجدد

المدونات موجودة في كل مكان مع استمرار اتساع البيئة الرقمية. يكتب بعض المدونين مقالات حول موضوعات رائجة، بينما يُعرف آخرون بكتابة مقالات تتعلق بصناعات معينة ووظائف محددة، مثل الترجمة.

يمتلك العديد من المترجمين المحترفين مدوناتهم الخاصة التي تحظى بشعبية كبيرة بين المترجمين الآخرين، وخاصة المترجمين المستقلين. غالبًا ما تكون المدونات المتعلقة بوظائفهم مصدرًا للنصائح والأدلة والأفكار والاتجاهات والمعلومات الأخرى التي يمكن أن تساعد المترجمين المستقلين على جعل عملهم أكثر كفاءة ونجاحًا.

لماذا تحظى المدونات بشعبية كبيرة اليوم؟ الباحثون هم من يقولون إن الناس يقرأون المدونات لأنهم يريدون تعلم أشياء جديدة. تعد المدونات مصادر للحقائق السريعة ومقاطع الفيديو التعليمية والعمليات المنهجية والأدلة المفيدة.

تناقش بعض المدونات مجموعة واسعة من المواضيع التي ليست مألوفة لدى معظم الأشخاص ولكنها قد تثير اهتمام الناس وفضولهم. يقرأ الأشخاص أيضًا المدونات للترفيه.

تدرك العديد من الشركات هذه الحقيقة بالفعل، لذا فهي تنشئ محتوى خاصًا بها للترويج لعلامتها التجارية ومنتجاتها وخدماتها أو تستأجر مدونين مشهورين لمساعدتها على تطوير محتوى تسويقي إعلامي.

كيفية اكتشاف موقع مدونة ترجمة جيد

دعونا أولا نحدد ما هي المدونة. المدونة، التي كانت تسمى مدونة الويب، هي صفحة ويب يتم تحديثها بانتظام أو موقع ويب مكتوب للاستخدام الشخصي أو التجاري. تسمح المدونة عادةً للمستخدمين بالتفاعل مع الكاتب والقراء/المتابعين الآخرين.

عند البحث عن موقع جيد لمدونة الترجمة، أو أي موقع متعلق بالوظيفة في هذا الشأن، يجب عليك معرفة الغرض المحدد للمدونة. يجب أن تتعلق مباشرة بالخدمة أو المنتج. منذ أن أصبح التدوين هو الاتجاه السائد في منتصف العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، عليك أن تدرك أن التدوين اليوم هو أداة تسويقية، وأن الشركات تستخدم المدونات لتحويل الزوار إلى عملاء محتملين، ثم إلى عملاء لاحقًا. الهدف النهائي هو زيادة إيرادات الشركة.

وفي الوقت نفسه، يمكن أن تكون المدونات المتعلقة بالوظيفة وسيلة لمشاركة الأفكار والنصائح والخبرات، مما يجعل الكاتب مرجعًا في هذا الموضوع. تستخدم الشركات التدوين كوسيلة لزيادة الوعي بالعلامة التجارية.

وبالتالي، عند اختيار مدونة ترجمة لمتابعتها، تعرف على أفضل خمسة أو أفضل 10 مدونين في مجال الترجمة. اكتشف ما إذا كان المؤلفون يتحدثون في الأحداث والمؤتمرات الصناعية واشترك في مدوناتهم، مما سيساعدك على اختيار المدونات الأكثر صلة.

يمكنك أيضًا استخدام Bloggeries.com، وهو موقع ويب يتتبع ويراجع المدونات الأكثر موثوقية حسب الفئة أو الصناعة. يحتوي على وظيفة بحث حتى تتمكن من العثور على الفئة التي تبحث عنها.

تحقق من تفاعل المستخدم لمعرفة ما الذي يجعل المدونة ناجحة ومثيرة للاهتمام. تعرف على جمهورها وتعليقات القراء، وتحقق من قنوات التواصل الاجتماعي الخاصة بهم. اكتشف مدى استجابة المدون وكيفية استجابته للقراء. يجب عليك أيضًا تحديد نوع المواضيع التي يشاركها القراء وما إذا كان الموقع يرتبط بمدونين ومصادر ترجمة أخرى.

أرسل تعليقاتك وأسئلتك وشاهد كيف يستجيب الكاتب. من الجيد أيضًا التواصل مع القراء الآخرين لمعرفة ما إذا كان بإمكانك الاستمرار في الاشتراك في مدونة معينة أو إلغاء الاشتراك من قائمتها.

أفضل 10 مواقع لمدونات الترجمة

تتوفر اليوم العديد من مواقع المدونات الخاصة بالمترجمين. جميعها مثيرة للاهتمام وتتعامل مع مختلف الموضوعات المتعلقة بالعمل والصناعة. إذا كنت تريد التنوع ولكن مع اكتساب نظرة ثاقبة في عالم الترجمة وخدمات اللغة، فإليك بعض مواقع المدونات التي يتبعها معظم المترجمين، بترتيب عشوائي.

  1. بين الترجمة.للمترجمين الذين يرغبون في معرفة المزيد عن أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب والتطوير المهني والموارد الجيدة.
  2. أوقات الترجمة. يركز على مجموعة واسعة من المعلومات حول الجانب التجاري للترجمة، وتوصيات البرامج، والتطوير المهني، والمؤتمرات وورش العمل المتعلقة بالعمل، وفرص العمل، ومراجعات الكتب، والمزيد.
  3. عين براغماتية.يتحدث في الغالب عن ملاحظات الكاتب بشأن القضايا المتعلقة بأعمال الترجمة، ومشاكل تطبيقات الترجمة، والتعريب، وتحديثات المؤتمرات.
  4. كلية إدارة الأعمال للمترجمين. موقع رائع للمبتدئين الذين يطلبون النصائح، يحتوي على دروس ونصائح ومقاطع فيديو يمكنك تنزيلها بتنسيق مستند. وهو أيضًا موقع يساعد في الترويج لخدمات الترجمة والترجمة التي يقدمها المترجمون المحترفون. يشارك المؤلف أيضًا كيفية إنشاء توازن بين الحياة والعمل.
  5. فنجان المترجم.موقع مدونة ممتاز للمبتدئين في مجال الترجمة. يناقش المؤلف التحديات التي يواجهها المترجمون الجدد، مثل أدلة المترجمين غير المفيدة، والترجمات الاختبارية الصعبة، والمناقصات، والأجور المنخفضة. ينصح المؤلف أيضًا باختيار أدوات الترجمة.
  6. مجلد لحسابهم الخاص.مدونة لأولئك الذين يريدون أن يصبحوا مترجمين مستقلين. إنه يقدم النصائح والإرشادات والاقتراحات حول الترويج للأعمال التجارية المستقلة عبر الإنترنت، واستخدام وسائل التواصل الاجتماعي بحكمة، واختيار الأدوات التي يمكن أن تساعد الأعمال، وطرق تقديم الخدمات للعملاء المحتملين.
  7. أفكار حول الترجمة.مدونة رائعة لجميع المترجمين، تحتوي على تحليل متعمق حول كيفية تحقيق التوازن بين الحياة والعمل، والقضايا التي تؤثر على أعمال الترجمة، والتعامل مع العملاء، والعثور على العملاء المحتملين، وإدارة الوقت، وكيفية تقديم خدمات أفضل، وتنمية أعمالك.
  8. الصفحات الفارغة. في المقام الأول للمترجمين الذين يتعاملون مع المستندات المتعلقة بالتكنولوجيا. يقدم المؤلفون آراء وأوصافًا تفصيلية للترجمة الآلية، وأنظمة إدارة الترجمة، ومنصات الترجمة التعاونية، وإدارة الترجمة. كما أنها توفر وجهات نظر مختلفة فيما يتعلق بسوق الخدمات اللغوية والفرص المتاحة.
  9. العمل الحر. يقدم نصائح وإرشادات حول أي شيء يتعلق بكونك مترجمًا مستقلاً، بما في ذلك التخصص الذي يجب متابعته، والاستراتيجيات المختلفة التي تؤثر على حياتك المهنية كمترجم مستقل، وتغيير المديرين، وطرق العثور على العملاء.
  10. حول الترجمة. بالنسبة للمتمرسين والمبتدئين في الترجمة، يعد هذا الموقع مصدرًا رائعًا للمعلومات حول أدوات الترجمة بمساعدة الترجمة، وأدوات الترجمة عبر الإنترنت، بالإضافة إلى أفكار حول كونك مترجمًا.

مواضيع مدونة الترجمة التي تساعد

تتنوع مدونات الترجمة، ويختار القراء المواضيع التي تهمهم. يغطي بعضها موضوعات تتعلق بصناعة الترجمة، وخدمات الترجمة المختلفة، والتنوع الثقافي، واللغات، وأفضل الممارسات، واتجاهات الترجمة العالمية، والترجمات المعتمدة، واستراتيجيات التسويق، والترجمات المتخصصة.

أفكار مدوني الترجمة حول الترجمة

غالبًا ما يفكر المترجمون الذين يقومون بإنشاء المدونات في طرق لمشاركة ما يعرفونه ويتعلمونه مع زملائهم المترجمين. الترجمة قطاع خاص، ويشكل المترجمون مجتمعات متماسكة لتحسين عملهم وصناعتهم. إنهم يشاركون خبرات العمل، ويوصون بأدوات CAT، وأفضل الممارسات، وأخبار الصناعة، وفرص العمل، وجداول التدريب، والمزيد. كما تهدف أيضًا إلى تزويد العملاء بالمعلومات الصحيحة لفهم عملهم بشكل أفضل، وعملية الترجمة وتعقيداتها، وكيف يسعى المترجمون المحترفون لضمان دقة الترجمة بنسبة 100٪. يهدف المترجمون الذين يكتبون المدونات إلى السماح لعدد أكبر من الأشخاص بفهم عملهم، ولماذا يتعين عليهم الاستعانة بمترجمين محترفين، والتعرف على اللغات، وأن يكونوا المصدر الرسمي لمعلومات الترجمة.

تابعنا على

خدمات الترجمة الإلكترونية توفر ترجمات عالية الجودة ودقيقة بنسبة 100% لمختلف العملاء العالميين من خلال شبكتنا من المترجمين الناطقين الأصليين الموجودين في جميع أنحاء العالم. كما نقدم أيضًا مدونات غنية بالمعلومات لعملائنا، ومترجمينا، والأشخاص الذين يبحثون عن معلومات حول صناعتنا. للحصول على ترجمة احترافية في مجموعة واسعة من المواضيع، اعتمد على خبرائنا في هذا المجال لتوصيل رسالتك بأكثر من 200 لغة. يمكنك الوصول إلينا بسهولة من خلال [البريد الإلكتروني محمي] أو اتصل بنا على (800) 882-6058 لمناقشة متطلباتك.

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.