خدمات الترجمة الإلكترونية

خدمات الترجمة الفورية عند الطلب لإنفاذ القانون

إن الواجب الذي يقسمه كل مسؤول عن إنفاذ القانون هو حماية الناس، على الرغم من أي حواجز لغوية. إذا كانت هناك حالة طارئة يحتاج فيها شخص لا يتحدث نفس اللغة إلى ضابط، فلا ينبغي أن يكون ذلك عائقًا أمام تقديم المساعدة.

إن ضعف التواصل ليس عذرًا لتعريض المكتب والمدني للخطر. وبغض النظر عن المسألة القانونية، يجب على كل شخص أن يشعر بأن حقوقه محترمة وأن سلامته مضمونة.

هذا هو المكان الذي يمكن أن تضمن فيه خدمات الترجمة الفورية عند الطلب سلامة الأشخاص. عندما يتم إرسال ضباط إنفاذ القانون، يحدث أن عليهم التواصل مع شخص لا يتحدث نفس اللغة. على الأرجح، سيتم مساعدتهم من قبل الأصدقاء أو المعارف الذين سيترجمون المخاوف إلى اللغة التي يعرفها الضابط.

ولسوء الحظ، فإن هذه الترجمات من أشخاص عاديين لا تعكس دائمًا النية الحقيقية للمدني. قد تتم ترجمة الأمور بشكل خاطئ والارتباك، مما يؤدي إلى تباطؤ العمل وأخطاء في الاستجابات.

إن التفسير الواضح والسريع والدقيق مهم لأنه يمكن أن يحدد كيف سيسير الوضع الحالي بالنسبة للضباط.

ما هو التفسير عند الطلب؟

مع الترجمة الفورية عند الطلب، يمكنك الاتصال فورًا بمترجم فوري عند الحاجة. سيكون المترجم قادرًا على مساعدتك عبر الهاتف، بأسرع ما يمكن وسهولة. ليس عليك تحديد موعد قبل أسبوع، لأن هؤلاء المتخصصين على أهبة الاستعداد، وعلى استعداد لمساعدتك في أي لحظة.

يقدم المترجمون الفوريون حسب الطلب خدمات ترجمة فورية عالية الجودة للعملاء بأي لغة. ولا يتطلب الوصول إلى أي معدات عالية التقنية أو خاصة أيضًا! يمكنك التواصل مع مترجم عبر الهاتف أو مترجم فوري من خلال هاتفك أو أي منصة أخرى.

هذه الخدمة تجعلها أكثر كفاءة لجميع الأطراف، حيث يمكن تقديم المساعدة بنقرة واحدة. بفضل التحسينات التكنولوجية على مر السنين، لم تعد بحاجة إلى وجود مترجم فوري معك فعليًا، حيث يمكن إجراء الترجمة الفورية عبر الهاتف في أي وقت وفي أي مكان.

لماذا تعتبر الترجمة الفورية عند الطلب مفيدة لموظفي القانون؟

يواجه ضباط إنفاذ القانون بالفعل الكثير من التوتر بسبب طبيعة عملهم. ولا ينبغي أن يكون القلق بشأن الترجمة التحريرية والفورية والحواجز اللغوية هو مصدر قلقهم. سيكون المترجم ذو الخبرة قادرًا على المساعدة في تسهيل محادثة الضابط مع LEP أو الأفراد ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية.

في المدن في جميع أنحاء الولايات المتحدة، يتم الاتصال بالرقم 911 والشخص الموجود على الخط الآخر لا يتحدث الإنجليزية إلا قليلاً أو لا يتحدثها على الإطلاق. على الرغم من إرسال الضابط بسرعة، إلا أن استجابته للموقف تتباطأ بسبب عدم قدرة الضابط والمدني على فهم بعضهما البعض.

يمكن أن تكون الترجمة الفورية عند الطلب مفيدة للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون، خاصة في المواقف العاجلة حيث يجب أن تكون الترجمة الفورية متاحة بسهولة. يمكن أن يكون ذلك أثناء حالات الطوارئ الطبية أو المخاوف الأمنية أو أي مواقف حرجة أخرى حيث قد يؤدي الانتظار إلى تعريض شخص ما للخطر أو في وضع غير مؤات.

تعد مساعدة المترجم الفوري أمرًا بالغ الأهمية سواء كنت في مكان حادث، أو جريمة، أو في السجن، أو ببساطة تتحدث مع مسؤولي إنفاذ القانون. ستضمن الترجمة السريعة والجودة ترجمة كلماتك ومشاعرك بشكل جيد لتوصيل رسالتك بأفضل طريقة.

حواجز اللغة أمر لا مفر منه، ولكن هذا لا يعني أنه لا يمكن التغلب عليها، وخاصة أثناء حالات الطوارئ. هذا هو المكان الذي يمكن أن تساعدك فيه الترجمة الفورية عند الطلب. سيتمكن الأشخاص الذين يتحدثون أو يفهمون اللغة الإنجليزية بشكل محدود من طلب المساعدة من موظفي إنفاذ القانون، وسيتمكن هؤلاء الضباط من فهم ما يقصدونه بسرعة باستخدام مترجم فوري.

كيف يمكن لموظفي القانون الوصول إلى خدمات الترجمة الفورية عند الطلب؟

يعد استخدام خدمات الترجمة الفورية عند الطلب أمرًا سريعًا وسهلاً. وبما أن الأمر لا يتطلب سوى استخدام الهاتف المحمول الخاص بالضابط، فيمكن لضابط إنفاذ القانون ببساطة استخدام أي جهاز محمول للاتصال بمترجم فوري محترف لمساعدته في أي حالة طارئة.

يمارس المترجم المحترف السرية والتقدير. وبالتالي، لن يحتاج المدني إلى القلق بشأن مشاركة المعلومات الحساسة مع الشخص الخطأ. علاوة على ذلك، قد يطلبون مترجمًا فوريًا من الذكور أو الإناث لمساعدتهم على الشعور براحة أكبر أثناء الترجمة الشفوية.

ينتشر المترجمون الفوريون عند الطلب في جميع أنحاء العالم وهم خبراء في أكثر من 300 زوج لغوي. إنهم يقدمون المساعدة عن بعد ويساعدون كل يوم وفي كل وقت من السنة. نظرًا لأن وظيفة ضابط إنفاذ القانون تعمل على مدار الساعة طوال أيام الأسبوع، فإن المترجمين الفوريين جاهزون للاستخدام لمساعدة أي مدني بغض النظر عن الوقت. بعد كل شيء، حالات الطوارئ والحوادث لا تختار أي وقت.

OPI أو VRI: أيهما أفضل لموظفي القانون؟

تعتمد على الموقف. في حين أن OPI قد يكون كافيًا لمعظم الناس، فإنه سيكون من الحكمة الاستعانة بمترجم فوري من خلال VRI، خاصة إذا كان المدني أصم أو أبكم أو ضعيف السمع.

إذا كنت تتساءل عن ماهية OPI وVRI وكيفية استخدامهما، فسنقوم بتفصيلها لك وسنساعدك في معرفة أيهما أفضل لموظفي القانون. أولا، دعونا نتحدث عن ما هم عليه حقا.

يمكن الوصول إلى OPI أو الترجمة الفورية عبر الهاتف عند الطلب من خلال الهاتف الخلوي أو الهاتف أو أي جهاز محمول آخر. إنها نوع من الترجمة التتابعية التي يقوم فيها المترجم الفوري بتسهيل التواصل بين شخصين لا يستطيعان فهم بعضهما البعض بسبب الحواجز اللغوية.

من ناحية أخرى، يشير VRI إلى الترجمة الفورية للفيديو عن بعد. كما يوحي الاسم، فهو يستخدم أيضًا الفيديو أعلى الصوت. يعد هذا خيارًا رائعًا للأشخاص الصم أو البكم أو ضعاف السمع. مع VRI، يوفر المترجم ترجمة لغة الإشارة.

نأمل أن تساعدك هذه المقالة على فهم كيف يمكن أن تكون خدمات الترجمة الفورية عند الطلب مفيدة لموظفي إنفاذ القانون. تناولت هذه المقالة جميع فوائد الترجمة الفورية عند الطلب، وكيف يمكن أن تفيد الجمهور.

اتصل بخدمات الترجمة الإلكترونية لأي حاجة للترجمة الفورية

عندما تحتاج إلى ملف مترجم محترف, ما عليك سوى أن تتذكر اسمًا واحدًا – خدمات الترجمة الإلكترونية. يمكن لشبكتنا من المترجمين الفوريين المعتمدين الناطقين باللغة الأصلية مساعدتك في تلبية احتياجاتك الخاصة من الترجمة الشفوية. نحن على استعداد لتلبية احتياجاتك إذا كنت بحاجة إلى مترجمين فوريين للمؤتمرات، أو مترجمين طبيين، أو مترجمين قانونيين، أو مترجمين فوريين تقنيين، أو غيرهم. من السهل التواصل معنا: عبر البريد الإلكتروني على [البريد الإلكتروني محمي] أو عبر الهاتف على (800) 882 6058. اتصل ETS الآن.

 

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.