خدمات الترجمة الإلكترونية

أشياء يجب أن تعرفها عن الترجمة الفورية

التفسير هو الترجمة الشفهية لفكرة أو فكر أو خطاب. يقوم المترجمون الفوريون بتحويل الكلمات المعبر عنها في اللغة المصدر إلى لغات محددة. الأنواع الأكثر طلبا من خدمات الترجمة الفورية هي الترجمة الفورية والترجمة التتابعية.

كما يشير المصطلح، تبدأ الترجمة الفورية تقريبًا في نفس الوقت الذي يبدأ فيه المتحدث في نقل الرسالة إلى الجمهور في مؤتمر أو اجتماع يتواجد فيه مشاركين متعددي اللغات. عادةً، يعتمد عدد المترجمين الفوريين في مؤتمر كبير على عدد اللغات الفريدة التي يتحدث بها المشاركون.

تعقيدات الترجمة الفورية

أي نوع من أعمال الترجمة الشفوية يتطلب جهدًا كبيرًا، ولكن ترجمة فورية يحتل المرتبة الأولى في القائمة. وبصرف النظر عن الطلاقة في زوج لغوي، يجب أن يكون المترجم الفوري سريع التفكير، وأن يتمتع بسمع حاد، وخبرة في الموضوع، ومفردات واسعة في اللغتين المصدر والهدف. تعد معرفة الفروق الدقيقة في الثقافة المستهدفة أمرًا حيويًا أيضًا، لمساعدتهم على تكييف أسلوب التواصل الخاص بهم مع المتلقين.

الترجمة الفورية يحتاج إلى كشك عازل للصوت للمترجمين الفوريين. يستمع المترجم الفوري إلى المتحدث من خلال سماعة الرأس ويتحدث إلى الجمهور المستهدف من خلال مكبر صوت سماعات الرأس.

تتطلب المهمة الكثير من المترجم، ولهذا السبب عادة ما يعملون جنبًا إلى جنب مع مترجم آخر. علاوة على ذلك، فإنهم لا يستخدمون أي كتاب مرجعي أو قاموس أثناء قيامهم بعملهم. يستمعون إلى المتحدث ويبدأون في الترجمة الفورية بتأخير بضع ثوانٍ فقط.

على عكس أعمال الترجمة حيث يوجد المزيد من الوقت لإعداد الترجمة، إلى جانب استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب والمواد المرجعية، يعتمد المترجم الفوري على خبرته ومهاراته أثناء العمل. الترجمة الفورية تكون دائمًا في الوقت الفعلي. يستمع المترجم الفوري إلى ما يقوله المتحدث، ويعيد صياغته مع الاحتفاظ بالمعنى الأصلي للرسالة، ويقدمه باللغة المقصودة.

الاختلافات بين الترجمة الفورية والمتتابعة

اثنتان من خدمات الترجمة الفورية الأكثر استخدامًا هما الترجمة الفورية و تفسير متتابع. يحتاج كلاهما إلى مستويات عالية من الطلاقة في الزوج اللغوي والخبرة في الموضوع، وهناك اختلافات بين النوعين أيضًا.

الترجمة الفورية

يتطلب تركيزًا عميقًا من المترجم. يتم تسليم الرسالة بلغة أخرى بعد ثوانٍ قليلة من بدء المتحدث في التحدث. يستمع المترجم بعناية، ويحول الكلمات، ويسلمها على الفور إلى اللغة الهدف. أ مترجم فوري يجب أن يتمتع بمهارات التحدث والارتجال الممتازة.

نظرًا للطبيعة المتطلبة للترجمة الفورية، فإنهم غالبًا ما يعملون في أزواج، لذلك يمكن لمترجم واحد أن يأخذ راحة ذهنية وصوتية.

تُعرف الترجمة الفورية أيضًا باسم ترجمة المؤتمرات. غالبًا ما تستخدم الاجتماعات والمؤتمرات الدولية الكبرى في الأمم المتحدة الترجمة الفورية.

التفسير المتتالي

يقوم المتحدث بإلقاء جملة قبل أن يترجمها المترجم إلى اللغة الهدف. التأخير الزمني ملحوظ، والخدمة قابلة للتطبيق على الاجتماعات الصغيرة حيث لا يشكل الوقت عائقًا. في تفسير متتابععادةً ما يستجيب المستمع ويقوم المترجم بترجمة الرد إلى اللغة الأخرى. يمكنك استخدام الترجمة المتتابعة للاستشارات الطبية والمؤتمرات المدرسية والمقابلات.

لماذا تعتبر الترجمة الفورية مهمة؟

الترجمة الفورية تجعل التواصل الشفهي أسهل. تساعد هذه العملية مندوبي المؤتمر على التواصل بلغته ومتابعة ما يقوله المتحدثون المختلفون بسهولة على الفور وفي الوقت الفعلي. فيما يلي بعض الأسباب التي تجعل خدمة الترجمة الفورية مهمة.

  • الاتصالات تصبح فعالة. في المؤتمر، يمكن لجميع المندوبين توصيل رسالتهم بلغتهم والاستماع إلى رسائل المشاركين الآخرين باللغة التي يتحدثون بها. الترجمة الفورية تسد فجوة التواصل.
  • تظل الرسائل سليمة حيث يحدث التفسير في الوقت الفعلي. على الرغم من أن خدمات الترجمة الشفوية لا تترجم ما يقال حرفيًا، إلا أن المترجم الفوري يعيد صياغة الرسالة، ولهذا السبب يجب أن يكون المترجمون الفوريون خبراء في الموضوع.
  • إن تنظيم مؤتمر كبير أمر صعب ويحتاج إلى الكثير من العمل. سيؤدي تعيين فريق ممتاز من المترجمين الفوريين إلى حل جميع المشاكل لأن الفريق سيحرص على أن يصبح التواصل الصحيح بين جميع المشاركين ممكنًا.
  • الترجمة الفورية توفر الوقت. بدلاً من ترجمة الخطب بلغات مختلفة، الأمر الذي قد يستغرق بعض الوقت، يمكن للترجمة الفورية توصيل الرسائل بكل لغة مما يساعد المشاركين على فهم الأفكار والآراء على الفور.
  • الترجمة الفورية توصل الرسائل بدقة. يتمتع المترجمون الفوريون بسنوات من الخبرة وراءهم. إنهم خبراء في الموضوع، لذلك لديهم المعرفة الأساسية المناسبة حول موضوع المؤتمر أو موضوعه. يقوم المترجم بنقل الرسالة باللغة الهدف في نفس الوقت تقريبًا، وبالتالي تكون ترجمة الرسالة أفضل وأكثر دقة.

متطلبات الترجمة الفورية للمؤتمرات

عند استضافة مؤتمر كبير أو اجتماع متعدد الجنسيات يتطلب خدمات ترجمة فورية، يجب أن يتضمن إعداد المؤتمر متطلبات فرق الترجمة في تخطيط المكان. من الأفضل أن يكون لديك قائمة مرجعية بجميع المتطلبات للتأكد من أن مقصورات المترجمين الفوريين في المكان المناسب.

  1. معدات تقنية

يمكن لوكالة الترجمة توفير أكشاكها ومعداتها الصوتية التقنية، أو يمكنها التوصية بخدمات المجموعة التي يعملون معها عادةً أثناء المؤتمرات. وفي كلتا الحالتين، يتعين على الوكالة التأكد من استيفاء المتطلبات الفنية لفرق الترجمة الفورية.

  1. أكشاك عازلة للصوت

تحقق من مخطط الأرضية للتأكد من أن مقصورات المترجمين الفوريين في المكان المناسب. يجب أن يكون المترجمون قادرين على رؤية المتحدثين.

تأكد من وجود أكشاك كافية لجميع فرق الترجمة الفورية. يجب أن يكون لكل لغة صادرة مقصورة عازلة للصوت.

ينبغي أن تكون كل مقصورة قادرة على استيعاب اثنين إلى ثلاثة مترجمين فوريين. يجب أن يكون المترجمون قادرين على الوقوف أو الجلوس بشكل مريح أثناء الترجمة.

يجب أن تحتوي كل مقصورة على طاولة ستكون بمثابة منطقة عمل للمترجمين الفوريين. يجب أن تكون الطاولة عميقة بما يكفي لاستيعاب المعدات والكتب المرجعية وأدلة المؤتمرات والأوراق والأقلام وزجاجات المياه وغيرها من العناصر التي يحتاجون إليها.

  1. وضوح

يجب أن تحتوي الأكشاك على نوافذ واضحة على الجوانب والأمام، مع عدم وجود دعم رأسي في الأمام يمكن أن يعيق رؤية المترجمين الفوريين. يجب أن تكون فرق الترجمة قادرة على رؤية بعضها البعض. لا ينبغي وضع المقصورات أمام النوافذ لمنع الوهج.

يجب أن تكون مسافة المقصورة إلى المسرح أو المنصة قصيرة حتى يتمكن المترجمون الفوريون من رؤية الشاشات أو شاشة العرض بوضوح لقراءة العروض التقديمية. إذا كانت المسافة تمثل مشكلة، فيجب أن تحتوي كل كشك على شاشات تلفزيون.

وينبغي أن تكون المقصورات أعلى بمقدار متر واحد على الأقل لتمكين المترجمين الفوريين من الرؤية في جميع أنحاء مكان انعقاد المؤتمر.

للحصول على خدمات الترجمة الفورية الاحترافية، اتصل بنا.

عندما تحتاج إلى خدمات الترجمة الفورية، ما عليك سوى الاتصال خدمات الترجمة الإلكترونية. نحن مزود خدمات لغوية محترف ولدينا شبكة عالمية من المترجمين الفوريين والمترجمين الناطقين باللغة الأصلية. إنهم جميعًا يتمتعون بمهارات عالية وخبراء في مواضيع مختلفة، للتأكد من أننا نقدم خدمات ترجمة فورية وترجمة دقيقة. يمكنكم التواصل معنا عبر البريد الإلكتروني على [البريد الإلكتروني محمي]. يمكنك أيضًا الاتصال بنا على (800) 882-6058.

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.