خدمات الترجمة الإلكترونية

كيفية التغلب على حواجز اللغة في الرعاية الصحية

تسبب حواجز اللغة في الرعاية الصحية سوء التواصل بين الطبيب والمريض. فهو يقلل من رضا الأطراف المعنية. تؤثر حواجز اللغة على سلامة المرضى وتقلل من جودة تقديم الرعاية الصحية.

تتأثر جودة وتكلفة الرعاية الصحية أيضًا بالحواجز اللغوية. من الصعب التغلب على حواجز اللغة إذا كان الطبيب والمريض لا يتشاركان نفس اللغة. على الرغم من العوائق اللغوية، فمن واجب مقدم الرعاية الصحية تقديم رعاية صحية عالية الجودة.

أظهرت العديد من الدراسات أن حواجز اللغة تمنع الأشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية (LEP) من الحصول على الرعاية الصحية بشكل غير متساوٍ. وبنفس الطريقة، تتأثر نتائج الرعاية الصحية لأنهم لا يفهمون اللغة. التواصل بين الطبيب والمريض محدود، مما يقلل من مستوى الرضا.

أنواع الحواجز اللغوية

في العديد من المناطق حول الولايات المتحدة، يتحدث بعض الأشخاص اللغة الإنجليزية فقط بينما تستمر العديد من مجتمعات المتحدثين باللغة الأجنبية في النمو. يتعلم أطفال العائلات المهاجرة اللغة الإنجليزية في المدرسة، ويستمر معظمهم في التحدث بلغة بلدهم الجديد. ومع ذلك، فإن الشيء نفسه ليس صحيحا بالنسبة للجيل الأكبر سنا. إنهم يواجهون تحديًا لتعلم اللغة الإنجليزية وغالبًا ما يعودون إلى لغتهم الأم.

قد تكون اللغة الإنجليزية لغة عالمية ولكن هذا لا يعني أن كل شخص يفهم اللغة الإنجليزية ويتحدثها. اللغة الإنجليزية لديها اختلافات مختلفة أيضا. هناك الإنجليزية البريطانية والإنجليزية الأسترالية التي تختلف عن الإنجليزية الأمريكية. يؤثر بلد المنشأ على طريقة التحدث باللغة الإنجليزية أيضًا. اللغة الإنجليزية الأوغندية سميكة ومعبرة بسبب تأثير العديد من اللغات الأصلية. اللغة الإنجليزية الكندية مختلفة أيضًا، بتأثيرها الفرنسي.

اللغة الإنجليزية المستخدمة في الهند هي مزيج من اللغة الإنجليزية البريطانية واللغة الفارسية، وقد تم إضعافها بشكل أكبر بسبب ظهور العديد من اللغات المحلية. ترتبط اللغة الإنجليزية الفلبينية ارتباطًا وثيقًا باللغة الإنجليزية الأمريكية، على الرغم من اختلاف النطق واللهجة.

يمكن أن تكون حواجز اللغة نتيجة لأشخاص يتحدثون نفس اللغة مع وجود اختلافات إقليمية. يمكن أن تكون هناك أنواع دقيقة من الفجوات اللغوية، مثل تطوير اللغة التقنية أو المصطلحات داخل الصناعة التي قد لا تكون مشتركة بين الأشخاص الآخرين.

اللهجة هي مثال آخر على حاجز اللغة. حتى لو كان الناس يتحدثون نفس اللغة، فإن الاختلاف الجدلي يمكن أن يكون مصدرًا لسوء الفهم وفجوات التواصل. تمتلك العديد من البلدان حول العالم لغات رسمية مختلفة، ولغات منطوقة رئيسية، ومئات من اللهجات.

هذه ليست سوى بعض من الطرق العديدة التي تعيق التواصل السليم بين الأطباء والمرضى.

التغلب على الحواجز اللغوية في مجال الرعاية الصحية

يجب أن يكون هناك وصول متساوٍ إلى الرعاية الصحية سواء كنت تستطيع التحدث باللغة الإنجليزية أم لا في الولايات المتحدة. هناك قوانين تحمي حقوق الأشخاص ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية. ومع ذلك، فإن المساواة في الحصول على الرعاية الصحية والخدمات الأساسية الأخرى لا تزال تمثل مشكلة كبيرة.

فيما يلي بعض الطرق للتغلب على حواجز اللغة.

الاستعانة بشركة ترجمة طبية موثوقة

سيكون من المفيد أن تقوم بترجمة المستندات الأساسية في عيادتك أو منشأة الرعاية الصحية الخاصة بك. يتطلب القانون أن تقوم منشأة الرعاية الصحية بترجمة المستندات إلى اللغات الـ 15 الأكثر استخدامًا في المنطقة التي تخدمها منشأة الرعاية الصحية.

تشمل المستندات التي يجب عليك ترجمتها ما يلي:

  • استمارة معلومات المريض
  • حقوق المريض ومسؤولياته
  • نماذج الموافقة والقبول (الإفصاح عن المعلومات، الموافقة على العلاج، الموافقة على إجراء ما، الموافقة على التحصين)
  • تعليمات المريض
  • استبيانات التاريخ وملاحظات التقدم
  • سياسة المواعيد المفقودة
  • التنازل عن المسؤولية المالية للمريض

استئجار مترجمين طبيين

الترجمة الطبية ضرورية في بيئة الرعاية الصحية. تستخدم بعض المرافق خدمات الترجمة الفورية عبر الهاتف، بينما يشترك البعض الآخر في خدمات الترجمة الفورية عند الطلب. هناك مرافق للرعاية الصحية تستخدم خدمات الترجمة الفورية بالفيديو عن بعد.

تتيح خدمات الترجمة الفورية هذه للأطباء والمرضى الوصول إلى خدمة الترجمة الفورية التي تناسب احتياجاتهم الفورية. ليس من العملي وجود مترجمين فوريين على أهبة الاستعداد لتقديم المساعدة اللغوية باللغات الخمس عشرة المطلوبة. يتيح نظام الترجمة الطبية عن بعد للمريض والطبيب اختيار اللغة، على سبيل المثال، الإنجليزية والإسبانية. تدفع المنشأة مقابل الوقت الفعلي الذي يتم فيه استخدام خدمة الترجمة الشفهية.

من خلال المترجم، يجب على الطبيب أن يسأل المرضى عما إذا كانوا يفهمون تشخيص الطبيب أو توصياته أو وصفة طبية.

القضايا المستمرة

تدرك صناعة الرعاية الصحية بشكل متزايد الحاجة إلى سد الفجوة اللغوية بين الأطباء ومقدمي الرعاية الصحية الآخرين ومرضى LEP. ومع زيادة عدد السكان المهاجرين في الولايات المتحدة، يزداد عدد السكان المعرضين للخطر بالمثل. ما يقرب من ربع سكان الولايات المتحدة يتحدثون لغة أخرى في المنزل.

هناك العديد من الأدلة التي تثبت أن مرضى إتقان اللغة الإنجليزية لا يحصلون في كثير من الأحيان على خدمات الرعاية الصحية بسبب حاجز اللغة. علاوة على ذلك، فإن كبار السن من السكان المهاجرين لديهم معتقدات وتقاليد ثقافية تمنعهم من البحث عن خدمات وممارسات الرعاية الصحية الحديثة.

على الرغم من القوانين التي تتطلب من المرافق الطبية ومقدمي الرعاية الصحية أن يكون لديهم برنامج للوصول إلى اللغة، إلا أن تنفيذه ليس منتشرًا على نطاق واسع. ويفضل المزيد من الأشخاص، وخاصة القادمين من مجتمعات المهاجرين، عدم طلب الرعاية الطبية بسبب الفجوة اللغوية. وزادت القيود المفروضة على استخدام العائلة والأصدقاء كمترجمين أو مترجمين فوريين من مخاوفهم.

لا يحصل حوالي ربع مرضى LEP على الوثائق الكاملة حول موافقتهم المستنيرة قبل خضوعهم للإجراءات الجراحية. ومن المرجح أيضًا أن يعانون من نتائج سريرية أسوأ وأخطاء طبية. من المرجح أن يتلقى مرضى LEP جودة رعاية أقل، مما قد يؤدي إلى زيادة خطر الإصابة بالعدوى، وزيادة فرص إعادة القبول، والإقامة لفترة أطول في المستشفى.

يعد توفير خدمات الترجمة الطبية التحريرية والشفوية عالية الجودة والمهنية هو الخيار الأفضل لضمان حصول مرضى LEP على الرعاية الطبية المناسبة.

سنساعدك على تحسين برنامج الوصول إلى اللغة الخاص بمنشأة الرعاية الصحية الخاصة بك.

يمكن أن توفر لك خدمات الترجمة الإلكترونية خدمات لغوية احترافية وعالية الجودة لمنشأة الرعاية الصحية الخاصة بك. لدينا مترجمين طبيين فوريين ومعتمدين من ذوي الخبرة والمعتمدين لضمان تنفيذ برنامج الوصول إلى اللغة الخاص بك لمرضى LEP بشكل صحيح. تحدث معنا. من فضلك أرسل لنا بريدا إلكترونيا على [البريد الإلكتروني محمي] أو الاتصال بنا على (شنومكس) شنومكس-شنومكس.

 

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.