خدمات الترجمة الإلكترونية

ما الفرق بين اللغة البرتغالية البرازيلية واللغة البرتغالية الأوروبية؟

البرتغالية هي لغة رومانسية نشأت في شبه الجزيرة الأيبيرية. هناك لهجتان رئيسيتان في اللغة البرتغالية: البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية. على الرغم من أنهما يشتركان في بعض أوجه التشابه، إلا أن هناك بعض الاختلافات الواضحة بين اللهجتين. ستستكشف مشاركة المدونة هذه الاختلافات بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية. سنناقش القواعد والمفردات والنطق والثقافة.

هل تتحدث البرازيل والبرتغال نفس اللغة؟

على الرغم من أن البرازيل والبرتغال تشتركان في نفس اللغة، إلا أن هناك بعض الاختلافات الملحوظة بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية. هناك اختلافات في القواعد والمفردات والنطق والثقافة بين اللغتين البرتغاليتين. في منشور المدونة هذا، سوف نستكشف هذه المواضيع بالتفصيل.

ما هي الاختلافات بين البرتغالية الأوروبية والبرازيلية؟

الاختلافات بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية: القواعد والمفردات
الفرق الأول الذي يجب مناقشته هو البنية النحوية لكلتا اللغتين، بالإضافة إلى استخدام المفردات الخاصة بهما. أحد الفروق المهمة بين البرتغاليين الأوروبيين والبرتغاليين البرازيليين هو أنهم يستخدمون مصطلحات مختلفة لأنواع معينة من المواد الغذائية مثل الجبن أو الباذنجان (أو الباذنجان).
على سبيل المثال، يشير الأوروبيون إلى الباذنجان باسم بيرنجيلا، بينما يستخدم البرازيليون مصطلح بيرنجيلا بدلاً من ذلك. قد يكون هذا مربكًا لمتعلمي اللغة البرتغالية لأن الكلمات يمكن أن يكون لها معاني مختلفة اعتمادًا على اللهجة التي تتحدث بها.

هناك اختلاف آخر بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية وهو أن البرازيليين غالبًا ما يستخدمون صيغًا مصغرة عند التحدث، وهو ما لا يستخدمه الأوروبيون عادةً. على سبيل المثال، قد يقول البرازيلي "você é muito gatinho" (أنت لطيف جدًا) لشخص ينجذب إليه، بينما يقول الأوروبي "você é bonito/a" (أنت جميل).

هذا الاستخدام للتصغير يجعل البرتغالية البرازيلية تبدو أكثر حنونًا وحميمية من البرتغالية الأوروبية.

الاختلافات بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية: النطق

هناك أيضًا اختلافات في النطق بين البرتغالية البرازيلية والأوروبية. أحد الاختلافات المهمة هو أن البرازيليين يميلون إلى التأكيد على مقاطع معينة أكثر من الأوروبيين. وهذا يعني أن الكلمات البرتغالية البرازيلية يمكن أن تبدو مختلفة تمامًا عندما ينطقها شخص أوروبي. على سبيل المثال، يتم نطق مصطلح "pão" (الخبز) باسم "POW" من قبل البرازيليين، في حين يتم نطقه باسم "PAWN" من قبل الأوروبيين.

هناك اختلاف آخر في النطق وهو أن البرازيليين غالبًا ما ينطقون حروف العلة من الأنف، في حين أن الأوروبيين لا يفعلون ذلك. وهذا يعني أن الكلمات البرتغالية البرازيلية قد تبدو وكأنها يتم نطقها من خلال أنفك. مثال على ذلك هو كلمة "mais" (المزيد)، والتي يتم نطقها باسم "MAH-eez" من قبل البرازيليين و"MAYZ" من قبل الأوروبيين.

الاختلافات بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية: الثقافة

وأخيرا، هناك أيضا اختلافات ثقافية بين البرتغالية البرازيلية والأوروبية. أحد الاختلافات المهمة هو أن البرازيليين أكثر استرخاءً واسترخاءً من الأوروبيين. ويمكن ملاحظة ذلك في الطريقة التي يتحدثون بها، ويرتدون ملابسهم، ويتفاعلون مع الآخرين. على سبيل المثال، غالبًا ما يستخدم البرازيليون لغة غير رسمية عند التحدث إلى شخص يعرفونه جيدًا، بينما يستخدم الأوروبيون عادةً لغة رسمية في مواقف مماثلة.

الثقافة البرازيلية أيضًا احتفالية وملونة تمامًا، في حين أن الثقافة الأوروبية أكثر تحفظًا وتقليدية. غالبًا ما يحتفل البرازيليون بالأعياد بالموسيقى الصاخبة والألوان الزاهية، بينما يحتفل الأوروبيون عادةً بهذه الأعياد بطريقة أكثر هدوءًا.

كيف يؤثر ذلك على المتعلمين البرازيليين والأوروبيين؟

إذا كنت تتعلم اللغة البرتغالية البرازيلية، فمن الضروري أن تتذكر أنه ستكون هناك بعض الاختلافات بين ما يقوله معلمك أو يكتبه على السبورة وبين الطريقة التي يتحدث بها المتحدثون الأصليون في الحياة الواقعية. يمكنك أيضًا أن تتوقع دروسًا في المفردات حول أشياء مثل "كايبيرينها" (مشروب كحولي شهير مصنوع من عصير الليمون والسكر) بدلاً من موضوعات أخرى مثل "فينهو فيردي" (النبيذ الأخضر).

ومع ذلك، هذا ليس بالضرورة أمرًا سيئًا لأن كلتا اللهجتين تشتركان في بعض الكلمات ولكنهما تختلفان بشكل كبير عن بعضهما البعض عندما يتعلق الأمر بالقواعد النحوية - مما يعني أنها تمثل تحديًا مماثلاً لطلاب اللغة!

كيف أختار أي واحد؟

كل هذا يتوقف على البلد الذي تخطط للسفر إليه. إذا كنت ترغب في تعلم اللغة البرتغالية البرازيلية، فهناك العديد من الموارد المتاحة عبر الإنترنت مثل Duolingo أو Busuu التي يمكن أن تساعدك في تحقيق هذا الهدف؛ إذا كان هدفك هو تعلم اللغة البرتغالية الأوروبية بدلاً من ذلك، فإننا نوصي بإيجاد مدرس يتحدث اللغة كلغة أصلية حتى يتمكن من تصحيح أي أخطاء قد ترتكبها أثناء نطقها بصوت عالٍ (وهو أمر ضروري عند إتقان أي مهارة جديدة). يمكنك أيضًا تجربة كلتا اللهجتين ومعرفة أيهما أكثر طبيعية بالنسبة لك!

هل البرتغالية البرازيلية لغة كريولية؟

لا، البرتغالية البرازيلية ليست لغة كريولية. يتم إنشاء اللغات الكريولية عادةً عندما تندمج لغتان أو أكثر معًا بمرور الوقت؛ تؤدي هذه العملية عادةً إلى ظهور لغة جديدة أسهل في التعلم وتحتوي على قواعد نحوية مبسطة. لا تندرج البرتغالية البرازيلية ضمن هذه الفئة لأنها تم تطويرها بشكل منفصل عن أي لغات أخرى موجودة.

ومع ذلك، هناك بعض أوجه التشابه بين اللهجات البرتغالية البرازيلية واللهجات الأفريقية للبرتغالية (مثل الموزمبيقية)، والتي يمكن أن ترجع إلى حقيقة أن البرازيل كانت مستعمرة للبرتغال لعدة قرون. لذلك، على الرغم من أن البرتغالية البرازيلية ليست لغة كريولية من الناحية الفنية، إلا أنها تشترك معها في بعض الميزات.

إذن ما هو الحكم؟ هل تتحدث البرازيل والبرتغال نفس اللغة؟

الجواب القصير هو لا. هناك اختلافات كبيرة بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية، لكن هذه الاختلافات ليست بالضرورة أمرًا سيئًا! تتمتع كلتا لهجتي اللغة بصفاتهما الفريدة التي تجعلهما جديرتين بالاهتمام بالنسبة للمتعلمين للدراسة. يميل البرازيليون إلى الاسترخاء أكثر من الأوروبيين، في حين يتحدث الأوروبيون عادة بطريقة أكثر رسمية من البرازيليين. تشترك كلتا اللهجتين في بعض المفردات مع بعضها البعض (مثل "باو")، بينما تختلف اللهجات الأخرى بشكل كبير (مثل الكاتشب مقابل الكاتشب).
ما أهمية معرفة الفرق بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية؟

إذا كنت تخطط لزيارة البرازيل أو البرتغال يومًا ما، فمن الضروري أن تتعلم اللهجة المناسبة للغة البرتغالية لأي بلد ستسافر إليه. وإذا لم يكن الأمر كذلك، فإن التحدث مع بعضها البعض قد يؤدي إلى ارتباك بين السكان المحليين الذين قد يعتقدون أنهم سيتعرضون للإهانة إذا سمعوا شيئًا مثل "você é muito gato/a!" (أنت لطيف جدًا!) بينما كانوا يتوقعون شيئًا أكثر رسمية مثل "você é bonito/a!" (أنت جميلة). كما أنه يساعد في النطق لأن علامات التشكيل تغير الطريقة التي تبدو بها كلمات معينة عند نطقها بصوت عالٍ - وهذه التغييرات يمكن أن تجعل صوتنا جميعًا أفضل.

الفرق بين البرتغالية البرازيلية والبرتغالية الأوروبية لا يتعلق كثيرًا بالكلمات المستخدمة، بل يتعلق بكيفية نطق هذه الكلمات عند نطقها بصوت عالٍ من قبل المتحدثين الأصليين من كل بلد - على الرغم من أن المفردات تلعب دورًا مهمًا أيضًا لأن بعض الأشياء مثل "vinho verde" (النبيذ الأخضر) ليس ضروريًا لشخص يعيش في البرازيل ولكنه قد يظل ذا صلة إذا كان يخطط لزيارة البرتغال يومًا ما.

حقوق الطبع والنشر للصورة: فيليبي فونتورا، المجال العام ، عبر ويكيميديا ​​كومنز

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.