خدمات الترجمة الإلكترونية

5 أسرار في ترجمة دورات التعلم الإلكتروني بشكل فعال

أدى التغيير بين البقاء في المنزل والعمل من المنزل بسبب الوباء إلى نمو عدد مستخدمي الإنترنت. وقد تبنى المزيد من الأشخاص خيار أخذ معظم دوراتهم عبر الإنترنت. على الرغم من أن معظم برامج التعلم الإلكتروني تكون دوراتها مكتوبة باللغة الإنجليزية، إلا أن هذا يمكن أن يشكل عائقًا أمام غير الناطقين باللغة الإنجليزية. لترجمة دورات التعلم الإلكتروني الخاصة بك بشكل فعال، تجد أدناه 5 نصائح يمكن أن تساعدك في ذلك:

  1. اعترف بجمهورك واحتياجاتهم. يجب عليك إجراء البحث المطلوب والتركيز على التفاصيل لفهم الخلفيات الثقافية للمتعلمين بشكل أفضل. تتحدث بعض الدول أكثر من لغة واحدة؛ تعرف على اللغات المطلوبة لجمهورك المستهدف وقم بإنشاء محتوى بناءً على ذلك. على منصتك، اسمح لجمهورك باختيار لغتهم المفضلة بدلاً من أمتهم.
  1. يجب إنشاء الدورة التدريبية الخاصة بك عبر الإنترنت، والتي تكون باللغة الإنجليزية، للمساعدة في الحصول على ترجمات خالية من التوتر. يجب أن تكون مكتوبة بمحتوى واضح لترجمة سهلة وشاملة.
  1. لتبسيط الترجمة السهلة والفعالة، يجب عليك اتباع المعايير والمبادئ الدولية عند تصميم محتوى الدورة التدريبية الخاصة بك عبر الإنترنت. تعد المكونات مثل واجهة المستخدم والتاريخ وتنسيقات عرض العملة بعضًا من المحتوى الذي يحتاج إلى التدويل.
  1. يجب أن يقدم المحتوى الخاص بك للمتعلمين تجارب قراءة جيدة.
  1. للحصول على ترجمة فعالة لدوراتك التدريبية عبر الإنترنت، استخدم خدمة المحترفين الذين يعرفون عملهم ويتمتعون بخبرة واسعة.

أهمية التحول الرقمي في نظام التعليم

توسعت صناعة التعليم الإلكتروني بسرعة استثنائية خلال العقد الماضي، وأصبحت الآن الملاذ الأول للعديد من المتعلمين المحتملين والشركات التي تبحث عن حلول تدريبية. أدى نمو التعليم الإلكتروني إلى ظهور العديد من الحلول التعليمية الرقمية الجديدة، بما في ذلك البرامج التعليمية مثل أنظمة إدارة التعلم (LMS) وأنظمة إدارة محتوى التعلم (LCMS). يمكن أن تكون هذه الحلول التعليمية الرقمية ذات قيمة خاصة لعدد لا يحصى من المتعلمين بالإضافة إلى أولئك الذين يحضرون دورات دراسية تقليدية تعتمد على الفصول الدراسية. يمكن أن تكون برامج التعلم المجمعة التي تدمج التدريس وجهًا لوجه مع النسخ الاحتياطي من المنصات التعليمية طريقة ممتازة لقادة المقرر الدراسي لضمان حصول طلابهم على أفضل الأجزاء من كلا البديلين.

يعد التحول الرقمي أمرًا بالغ الأهمية لأنه يمكّن مستخدمي الحلول التعليمية مثل المنصات التعليمية LMS/LCMS من اكتشاف طرق جديدة لتقديم قيمة لطلابهم.

يمكن القيام بذلك من خلال إيجاد طرق جديدة وجذابة للاتصال رقميًا، أو استكشاف استخدامات مختلفة للفصول الدراسية الافتراضية، أو اختبار أشكال مختلفة من التعلم المختلط.

ملاحظات سريعة في ترجمة الدورات التدريبية عبر الإنترنت

هناك فرصتان قد ترغب في أخذهما في الاعتبار عند ترجمة دورة تدريبية عبر الإنترنت. ومع ذلك، لديهم إيجابيات وسلبيات خاصة بهم. دعونا نتحدث عنهم. سيوفر هذا أفضل ما في العالمين مع تعزيز الطريقة التي تقدم بها دورات متعددة اللغات.

  1. استخدم خدمة الترجمة الآلية. سيكون عليك نسخ النص الأصلي يدويًا إلى الأداة التي حددتها. اعتمادًا على كمية المحتوى الذي تحتاج إلى ترجمته، قد يستغرق ذلك وقتًا طويلاً. وبمجرد الانتهاء من ترجمة المحتوى، يجب عليك لصقه في موقعك. مرة أخرى، قد يستغرق هذا وقتًا طويلاً بالنسبة لك وسيتضمن تصميم مجموعة جديدة كاملة من الصفحات و/أو الدورات التدريبية.
  1. استئجار مترجم محترف. سيكونون قادرين على تخصيص معظم الوقت لكل ترجمة تطلبها. يستطيع المترجم تلبية متطلباتك على أساس صفحة بصفحة. وهذا يجعل الترجمات دقيقة للغاية ويمكنها تقديم تعليقات إضافية لترجماتك عند الضرورة. هذه أخبار جيدة إذا لم تكن لديك معرفة باللغة الثانية.

للحصول على خدمات ترجمة دقيقة وفعالة من حيث التكلفة، اتصل بنا.

تأكد من أن دورات التعلم الإلكتروني الخاصة بك مناسبة لجميع المستخدمين. مترجمونا في خدمات الترجمة الإلكترونية هم خبراء في مواضيع مختلفة، لذلك يمكنك التأكد من أن برامج التعلم الإلكتروني الخاصة بك مناسبة لثقافتك المستهدفة. من خلال العمل بأكثر من 100 لغة، يمكننا ترجمة دوراتك التعليمية الإلكترونية بفعالية ودقة لتناسب جمهورك. نحن نحب أن نسمع منك. تواصل معنا حتى نتمكن من مناقشة احتياجاتك في الترجمة. يمكنك إما إرسال بريد إلكتروني إلى [البريد الإلكتروني محمي] أو اتصل بنا على (800) 882-6058 اليوم.

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.