خدمات الترجمة الإلكترونية

هل خدمة الترجمة المعتمدة عبر الإنترنت ممكنة؟

أدى نمو التجارة الدولية إلى تفاعل المزيد من الناس مع بعضهم البعض حول العالم. علاوة على ذلك، مع السفر الأسرع والأرخص، يتحرك الناس بسرعة حول العالم. ولكن في حين أن التجارة العالمية والسياحة أصبحت أكثر سهولة اليوم، فإن اللغة هي إحدى العوائق التي لا تزول. من الجيد أن خدمات الترجمة أصبحت ميسورة التكلفة اليوم، وهي شريك يمكن الاعتماد عليه بالنسبة لمعظم الناس لضمان التواصل المناسب. ولكن في بعض الحالات، قد يُطلب منك تقديم ترجمة معتمدة لمستندات معينة.

تتطلب بعض الدوائر والهيئات الحكومية وثائق رسمية مكتوبة بلغة أجنبية للحصول على ترجمة معتمدة. يمكن لوكالة ترجمة أو مترجم محترف تقديم ترجمات معتمدة.

ما الذي يجعل الترجمة معتمدة؟

الترجمة المعتمدة هي مطلب محدد من قبل بعض الشركات والمؤسسات والهيئات الحكومية في حالة أن المستندات التي تطلبها من شركة أو فرد مكتوبة بلغة أخرى.

عندما تقول ترجمة معتمدة، فهذا يعني أن المستند مترجم بالطريقة المعتادة. الفرق هو أن الوثيقة المترجمة تتضمن شهادة من المترجم أو وكالة الترجمة. تؤكد الشهادة أن المترجم كفؤ في الزوج اللغوي وأكمل الترجمة على حد علمه وأنها صحيحة وكاملة. تتضمن الشهادة اسم المترجم ومعلومات الاتصال به وتوقيعه.

على سبيل المثال، في الولايات المتحدة، تطلب المؤسسات التعليمية وخدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) من الأفراد المولودين في الخارج تقديم ترجمة معتمدة لوثائقهم غير المكتوبة باللغة الإنجليزية إذا كانوا يريدون الدراسة أو الهجرة إلى الولايات المتحدة.

يجب على هؤلاء الأفراد السماح للمترجمين المحترفين أو مقدمي خدمات الترجمة بالتعامل مع ترجماتهم المعتمدة لضمان جودة الترجمة ودقتها.

ما هي خدمة الترجمة المعتمدة؟

لا يقدم جميع مقدمي خدمات الترجمة والمترجمين المحترفين خدمات ترجمة معتمدة. يجب عليك التأكد من أن مزود الترجمة لديه هذه الخدمة قبل أن تقوم بتعيينه. وهذا يعني أنهم يفهمون متطلبات إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية (USCIS) والوكالات الأخرى التي تطلب ترجمة معتمدة. الترجمات المعتمدة مخصصة للاستخدام الرسمي وغالبًا ما تتضمن شهادات الميلاد وسجلات التوظيف وشهادات الزواج والنصوص المدرسية والدبلومات وكشوف المرتبات والتراخيص المهنية وفحوصات الخلفية. بصرف النظر عن إدارة خدمات المواطنة والهجرة في الولايات المتحدة (USCIS) والمؤسسات التعليمية والمحاكم والعديد من الوكالات الحكومية المحلية والولائية والفدرالية، قد تطلب منك تقديم ترجمات معتمدة.

يقوم مزود خدمة الترجمة المعتمدة بإعداد ترجمة حرفية لكل النص الموجود في المستند الأصلي أو المصدر. لا يستطيع المترجم حذف أو إضافة نص أو تفسير معنى جزء من النص. حتى موضع الشعارات والأختام الرسمية والتوقيعات وأي علامات أخرى موضحة في الوثيقة المترجمة. وهذا امتثالاً لشرط أن تكون الترجمة كاملة.

تقوم شركة الترجمة أو المترجم المحترف بإعداد شهادة الترجمة التي تثبت أن الترجمة تمت بواسطة مترجم مؤهل يتقن اللغتين، مما يستوفي متطلبات الدقة.

يقوم معظم مقدمي خدمات الترجمة المعتمدة بإعداد الترجمات المعتمدة على الورق الرسمي الخاص بشركتهم، إلى جانب ختم الشركة الخاص بهم.

معنى "مصدق"

في صناعة الترجمة، هناك معنيان لمصطلح "معتمد".

مترجم معتمد أكمل التدريب المحدد وحصل على الشهادة من منظمة معتمدة.

يحصلون على شهادتهم من خلال اجتياز اختبار تجريه حكومة محلية أو حكومة ولاية أو جمعية المترجمين الأمريكيين (ATA) والذي يقيم قدرتهم على الترجمة من مصدر إلى لغة الهدف بدقة. ومع ذلك، فإن الشهادة أحادية الاتجاه. قد يكون المترجم معتمدًا في الترجمة من الإنجليزية إلى الفرنسية، ولكن لن يتم اعتماده في الترجمة من الفرنسية إلى الإنجليزية إذا لم يقم المترجم بإجراء اختبار شهادة على هذا الزوج اللغوي المحدد.

تثبت الشهادة أن المترجم يتمتع بالمهارات التي تميزه عن المترجمين الآخرين. يمكنهم الانضمام إلى المنظمات المهنية والحصول على فوائد أكثر من البقية.

لا تحتاج إلى مترجم معتمد للحصول عليه ترجمة معتمدة. يمكن للمترجم المحترف الذي لديه خبرة في القيام بالترجمات المعتمدة، سواء كان الشخص يعمل لحسابه الخاص أو يعمل لدى وكالة ترجمة، أن يقدم ترجمة معتمدة. تصبح الترجمة معتمدة عندما تكون مصحوبة بالشهادة الموقعة والمؤرخة بأن المترجم قدم طلب الترجمة بشكل كامل ودقيق.

هل يمكنني ترجمة شهادة زواجي؟

على الرغم من أنك قد تتقن اللغة الإنجليزية، على سبيل المثال، إذا كنت ستستخدم مستندًا لأغراض قانونية، فلا ينبغي عليك ولا يمكنك ترجمة شهادة زواجك أو أي من مستنداتك الداعمة في هذا الشأن.

متطلبات USCIS للمهاجرين دقيقة. يجب أن تكون جميع المستندات غير المكتوبة باللغة الإنجليزية مصدقة. يقوم المترجم المحترف أو وكالة الترجمة بإعداد وتوقيع وتأريخ الشهادة التي تثبت دقة الترجمة واكتمالها. يبدو المتطلب بسيطًا ومباشرًا، لكن عملية الترجمة معقدة.

يتمتع المترجم المحترف بالخبرة في تقديم الترجمات المعتمدة. يمكن للشخص ترجمة كل ما هو مدرج في المستند المصدر. يجب على المترجم إضافة ملاحظات للنصوص التي تكون محجوبة بالتمزق أو العلامة في المستند أو إذا كانت هناك كتابة غير مقروءة. يجب ذكر المكان الدقيق الذي تحدث فيه هذه الأخطاء في الملاحظات.

إذا لم يتم تنفيذ هذه الإشعارات في المستند المترجم، فتوقع إعادة المستند إليك مع طلب إعادة الترجمة. قد تؤدي الأخطاء والسهو إلى تأخير معالجة طلبك. ويمكن أن يتسبب أيضًا في رفض طلبك.

لذا كن حذرًا بشأن متطلبات الترجمات المعتمدة. لا يمكن لأي شخص أن يفعل ذلك. قم بالاستعانة بمترجم أو وكالة ترجمة تتمتع بخبرة مثبتة في تقديم الترجمات المعتمدة.

هل خدمة الترجمة المعتمدة عبر الإنترنت ممكنة؟

نعم إنه كذلك. ومن المعتاد أن يقدم المترجمون خدمات الترجمة عبر الإنترنتلذلك ليس من المستغرب أن تتمكن من طلب ترجمات معتمدة افتراضيًا.

اتصل بـ eTS للحصول على خدمات الترجمة المعتمدة عبر الإنترنت

يعيش المترجمون عادة داخل الدولة، لذلك يقومون بأعمالهم عبر الإنترنت. خدمات الترجمة الإلكترونية لدينا مترجمين مدربين يتعاملون مع الترجمات المعتمدة. كن على يقين من أنه يمكنك الحصول على ترجمات معتمدة عالية الجودة وكاملة ودقيقة عندما تحتاج إليها إما عن طريق إرسال بريد إلكتروني إلينا على [البريد الإلكتروني محمي] أو الاتصال بنا على (800) 882-6059.

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.