خدمات الترجمة الإلكترونية

أفضل 10 مجموعات على فيسبوك للمترجمين التحريريين والفوريين

يعد الفيسبوك أحد مواقع التواصل الاجتماعي التي تتمتع بشعبية كبيرة في العديد من أنحاء العالم. مليارات الأشخاص لديهم حسابات فردية على الفيسبوك. وهناك مجتمعات ومجموعات مختلفة حيث يكون بعض أصحاب الحسابات الفردية أعضاء فيها أيضًا.

يسهل موقع التواصل الاجتماعي على المستخدمين التواصل مع الأصدقاء والعائلة. يقوم الأشخاص بإنشاء حسابات على فيسبوك لأنها بالفعل مكون متوقع من شخصية الشخص على الإنترنت. على الرغم من وجود العديد من مواقع الشبكات الاجتماعية، إلا أن الشعبية الهائلة التي يتمتع بها فيسبوك تجعله منصة مطلوبة للشركات الخاصة والعامة والمنظمات والمجموعات والأفراد.

يتيح إنشاء مجموعة Facebook للأعضاء بناء مجتمعهم الخاص حول فكرة أو سبب أو منتج. لقد حققت الشركات النمو والنجاح من خلال الاستفادة من المجموعات الكبيرة على فيسبوك. بصرف النظر عن العثور على الأصدقاء، يساعد فيسبوك الأشخاص في العثور على المنتجات، أو قراءة مراجعات المنتجات، أو تحديد موقع الشركات التي تبيع سلعًا متخصصة. مع وجود عضوية من ثقافات مختلفة تتحدث العديد من اللغات، فليس من المستغرب أن يكون هناك العديد من مجموعات الفيسبوك للمترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين.

أفضل 10 مجموعات على الفيسبوك للمترجمين والمترجمين الفوريين

نظرًا لمدى سهولة التواصل مع الأقران والزملاء والعملاء عبر Facebook وحقيقة أن خدمات الترجمة التحريرية والشفهية مطلوبة، ستجد ما يقرب من 100 مجموعة على Facebook للمترجمين والمترجمين الفوريين ومحبي اللغات. فيما يلي بعض من أكثرها شيوعًا إذا كنت تعمل في مجال الخدمات اللغوية وتبحث عن مجموعة للانضمام إليها.

  1. المترجمون والمترجمون الفوريون (ProZ.com). يتمتع هذا المجتمع بعضوية دولية ويضم حاليًا 45,000 عضو. إنه موقع للتواصل والمجتمع لمقدمي الخدمات اللغوية، مع توصيات بشأن الفرص والأدوات المتاحة للمترجمين لتوسيع أعمالهم وتعلم ممارسات عمل أفضل.
  2. مجموعة الترجمة التحريرية والفورية. المجموعة، التي تضم حاليًا 6,500 عضو، مخصصة للطلاب والمهنيين الذين يمكنهم مشاركة الموارد ومناقشة التطورات والقضايا المتعلقة باللغة في منتدى مفتوح.
  3. المجموعة الدولية للترجمة التحريرية والفورية. تضم المجموعة 5,900 عضو، وتم إنشاؤها لتوفير مكان لمناقشة كل ما يتعلق باللغات والترجمة وخدمات الترجمة الفورية.
  4. أشياء لا يقولها المترجمون أبدًا. هذه المجموعة التي أسسها إريك هانسون، هو مكان للمترجمين المستقلين. يمكنهم مشاركة الأشياء والخبرات والقضايا التي لا يمكنهم مناقشتها في مكان آخر. العضوية الحالية هي 15,000+.
  5. المترجمون المستقلون. هذه مجموعة عامة تضم 30,800 عضو. تتمثل أهدافهم في العمل مع مترجمين مستقلين آخرين، وتبادل الخبرات، والتعاون في مشروع ما، والعثور على وظائف ترجمة.
  6. مترجمون/مترجمون فوريون منتجون وناجحون. تتكون هذه المجموعة المكونة من 8,300 عضو من متخصصين في الترجمة التحريرية والفورية، حيث يقومون بمشاركة ومناقشة الأساليب والنصائح حول العمل بشكل أكثر ذكاءً.
  7. المترجمون الفوريون والمترجمون ومحترفو اللغات. وتركز المجموعة العامة، التي تضم 14,100 عضو، على التدريب ورفع معايير المهنة. تتكون المجموعة من خبراء لغويين في تدريس اللغات والترجمة العلمية والتجارية والطبية والقانونية. ويهدف الأعضاء إلى رفع مستوى الوعي وصقل مهاراتهم ومشاركة المعلومات والموارد.
  8. التدريب المستمر (CPD) والفعاليات للمترجمين التحريريين والفوريين. مع 6,800 عضو، تعمل هذه المجموعة العامة كمركز للأخبار والمعلومات للأشياء ذات الصلة بالتطوير المهني المستمر (CPD) والعديد من التدريبات المحايدة لمقدمي الخدمة وإعلانات الأحداث عبر الإنترنت/غير المتصلة بصناعة اللغات. تقبل المجموعة أيضًا الدعوات لتقديم أوراق المؤتمر.
  9. وظائف الترجمة في جميع أنحاء العالم. هذه مجموعة خاصة تضم 54,500 عضو. هذا موقع وظائف للمترجمين التحريريين والفوريين. يبذل الأعضاء قصارى جهدهم لمساعدة الأعضاء الآخرين ومشاركة تجاربهم وآرائهم. ينشرون عروض العمل والمهارات اللغوية والأفكار حول الترويج لمجموعتهم والعملاء المحتملين.
  10. أدوات الترجمة. هذه مجموعة خاصة تتكون من 9,300 عضو. يساعد الأعضاء المترجمين الآخرين الذين لديهم أسئلة فنية أو ليسوا على دراية بأجهزة الكمبيوتر وأدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب وبرامج الترجمة. يشارك الأعضاء تجاربهم، ويقترحون أدوات أخرى مفيدة لمهنتهم، ويشاركون النصائح المهنية لتسهيل عملهم.

ستجد أيضًا العديد من مجموعات الترجمة للغات الفردية، والمجموعات التي تجمع الأحداث لمقدمي خدمات اللغة، ومجموعات الترجمة والترجمة الفورية، وإعلانات الوظائف، وغيرها. يمكنك البحث عن مجموعات للانضمام إليها، إما من خلال البحث على الإنترنت أو من الفيسبوك نفسه.

نصائح للمترجمين المستقلين المبتدئين

عندما تكون مبتدئًا، فإنك تحتاج إلى مساعدة وتوجيهات احترافية من مترجمين ذوي خبرة. إلى جانب ذلك، يجب عليك تطوير عادات عمل ممتازة، وتعزيز ثقتك بنفسك، وبناء سمعة طيبة.

  • افهم أن الترجمة عمل شاق. يتطلب الدقة والاهتمام بالتفاصيل. إلى جانب وضع معيارك الخاص للعمل عالي الجودة والدقيق، يجب عليك دائمًا الالتزام بالمواعيد النهائية.
  • تعرف على القيمة التي تستحقها من خلال التحقق من الأسعار التي يتقاضاها المستقلون الآخرون، وما هو معيار الصناعة، وقدراتك. يجب ألا تخفض أسعارك حتى تتمكن من الحصول على عملاء. يجب أن تتقاضى رسومًا عادلة ولا يمكنك القيام بذلك إلا عندما تُظهر لعملائك أنك تستحق الثمن. يمكنك زيادة قيمتك من خلال التعليم المستمر والحصول على الشهادات اللازمة والتدريب والحفاظ على عضوية المنظمات الصناعية.
  • تجنب الإرهاق من خلال الحفاظ على التوازن بين العمل والحياة. في حين أن رصيدك البنكي لن يتحسن إلا إذا كنت تعمل بشكل مستمر، تذكر أنك ترتدي العديد من القبعات كموظف مستقل، حيث أنك تفعل كل شيء بنفسك، وهو أمر مرهق. قم بإنشاء نظام يساعدك على إدارة حياتك العملية والاستمتاع بحياتك المنزلية.
  • وبصرف النظر عن كونك معتمدًا، فمن المهم الحصول على العضوية في المنظمات الصناعية. وبالمثل، يجب عليك بناء اتصالات مع أقرانك الذين يمكنهم مساعدتك في التواصل مع بعض العملاء. شيء آخر يمكنك القيام به لبناء شبكتك هو متابعة العملاء المحتملين والتفاعل معهم حتى يتعرفوا عليك وعلى الخدمات التي تقدمها. تعرف على الصناعة، ومواكبة اتجاهات الصناعة، ولا تتوقف عن صقل مهاراتك.
  • تأكد من إمكانية الوصول إليك والاستجابة لها. تحقق من رسائل البريد الإلكتروني والرسائل الفورية والرسائل النصية الخاصة بك وقم بالرد على جميع الاستفسارات على الفور.
  • شيء واحد يجب عليك تجنبه – قبول العمل الذي لا تستطيع القيام به.

فوائد كونك عضوًا في مجتمع المترجمين عبر الإنترنت

يعد بناء شبكة من الفوائد التي تحصل عليها عندما تصبح عضوًا في مجتمع الترجمة عبر الإنترنت. يمنحك المشاركة في المناقشات رؤى حول الصناعة والوظيفة نفسها، كما يمكنك التعلم من تجارب المترجمين الآخرين ونصائح الخبراء. يمكنك مقابلة مترجمين آخرين من مختلف أنحاء العالم، والعثور على وظائف شاغرة، والعثور على عملاء، والتعاون في خدماتك وتسويقها.

عندما تكون عضوًا في مجتمع المترجمين، يكون لديك مجموعة دعم يمكنها مساعدتك في حل المشكلات المتعلقة بالعمل، والوصول إلى المواد الحصرية للمجموعة، وتعلم كيف تصبح مترجمًا مستقلاً ناجحًا، وتلقي تحديثات حول التقنيات الجديدة وأخبار صناعة الترجمة.

ما تحتاج إلى معرفته للترويج لخدمات الترجمة الخاصة بك

عندما تكون مستقلاً، قد يكون تسويق خدمات الترجمة الخاصة بك أمرًا صعبًا. عليك أن تتغلب على المنافسة، وبالتالي تقضي المزيد من الوقت في تسويق خدماتك والبحث عن العملاء. أثناء وضع استراتيجيات التسويق الخاصة بك، أول شيء يجب عليك فعله هو تحديد السوق المستهدف. كن صادقًا عندما تدرج قدراتك وصفاتك ونقاط قوتك وضعفك.

كيفية الترويج لخدمات الترجمة الخاصة بك بشكل فعال

  • نظر التسويق الرقميوالتي يمكنك الاستفادة منها بأسعار منخفضة. قم بإنشاء موقع ويب، ليس فقط لكي يتمكن العملاء من العثور عليك، ولكن أيضًا لاستخدامه كأحد أدوات التسويق الأساسية لديك. تأكد من أن جميع المعلومات التي يحتاجها العملاء مرئية بوضوح. أظهر مهاراتك اللغوية والترجمة من خلال ترجمة موقعك الإلكتروني وصفحاتك على منصات التواصل الاجتماعي المختلفة.
  • بناء الشبكة الخاصة بك من خلال أن تصبح عضوًا في مجموعات الترجمة عبر الإنترنت، وحضور المؤتمرات والمعارض الصناعية وغيرها من الأحداث ذات الصلة حيث تكون متأكدًا من أنه يمكنك التواصل مع العملاء المحتملين.
  • فكر في التوظيف التسويق عبر البريد الإلكتروني. عند استخدامه بشكل صحيح، لا يزال التسويق عبر البريد الإلكتروني يمثل استراتيجية تسويق فعالة وفعالة من حيث التكلفة. يمكنك أن تبدأ حول منطقتك. ابحث عن الشركات والأفراد الذين قد يحتاجون إلى خدمات الترجمة الخاصة بك. اختر العملاء المحتملين وأرسل لهم رسائل بريد إلكتروني مخصصة. يمكنك كتابة نسخة قصيرة ولكن مقنعة لموقع الويب الخاص بك.
  • قدم نفسك ك خبير في مجال عملك. قم بتوفير محتوى (مدونة) سيجده عملاؤك المحتملون مفيدًا وشجعهم على الاشتراك لتلقي رسالتك الإخبارية. تأكد من تزويد العملاء بجميع المعلومات التي يحتاجون إليها - الزوج اللغوي الخاص بك، والموضوعات التي تريد التعامل معها، ووقت الاستجابة، وأسعارك.
  • تواصل شهادات العميل واطلب إذنهم حتى تتمكن من نشر شهاداتهم على موقع الويب الخاص بك. علاوة على ذلك، اطلب من عملائك أن يعطوك إحالات. وبطبيعة الحال، يجب أن يكون عملاؤك راضين عن عملك.
  • أن تكون واضحة في الأماكن التي يكون فيها عملاؤك متصلين بالإنترنت وغير متصلين بالإنترنت.

تواصل مع عملائك باللغة التي يفهمونها

سواء كنت تريد ترجمة موقعنا الإلكتروني أو تعريبه، أو تريد ترجمة مستنداتك، أو نقل منشوراتك ومدوناتك على وسائل التواصل الاجتماعي إلى لغات أخرى، خدمات الترجمة الإلكترونية هنا للمساعدة. مترجمونا الناطقون الأصليون يقيمون في أجزاء مختلفة من العالم، وهم على استعداد للعمل في مشاريع الترجمة الخاصة بك. نحن نعمل بأكثر من 200 لغة، لذلك نحن واثقون من قدرتنا على العمل على الزوج اللغوي الذي تحتاجه. إذا كنت بحاجة إلى خدمات الترجمة على الفور، يرجى مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني على [البريد الإلكتروني محمي] أو الاتصال بنا على (شنومكس) شنومكس-شنومكس.

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.