خدمات الترجمة الإلكترونية

أهم 10 فعاليات في مجال الترجمة يجب حضورها في عام 2021

تتحرك صناعة الترجمة عادةً وفقًا لاتجاهات النماذج الاقتصادية والابتكارات التكنولوجية، مما يؤثر على كيفية استخدام الترجمات وإنتاجها في المستقبل. وتأثرت جميع الصناعات تقريبًا، بما في ذلك صناعة الترجمة، بالوباء. واليوم، يستمر مجال الترجمة في ترجمة أنواع مختلفة من المحتوى، حيث يلجأ المزيد من الأشخاص إلى الإنترنت للبحث عن المعلومات. تدرك الشركات أهمية الترجمة في حالات الطوارئ، خاصة اليوم عندما لا يتم تشجيع الاتصال وجهًا لوجه، ولا يزال السفر محدودًا. مع استمرار الشركات في الحفاظ على حركة الاقتصاد، تعد ترجمة المعلومات التي تشتد الحاجة إليها، وخاصة تلك المتعلقة بالقضايا الصحية والطبية، أولوية قصوى.

على الرغم من النكسة التي أحدثها فيروس كورونا، فمن المتوقع أن تنمو صناعة الترجمة إلى حوالي 19 مليار دولار في العام المقبل. بينما ستستمر المؤسسات في إنتاج منتجاتها وخدماتها بلغات مختلفة، قد يكون التسليم أبطأ في بعض القطاعات. لكن الوباء أظهر أن هناك حاجة إلى الإبداع المشترك والابتكار. وبالمثل، يحتاج المترجمون إلى تحديث معارفهم ومهاراتهم لمواكبة العصر.

أحداث الترجمة التي يجب حضورها 2021

تعد صناعة الترجمة قطاعًا ديناميكيًا ونشطًا يستضيف العديد من الفعاليات والندوات والمؤتمرات في جميع أنحاء العالم. بعضها موضوعي للغاية، والبعض الآخر للمعرفة العامة. فيما يلي بعض الأحداث التي يجب حضورها للعام المقبل.

الترجمة والترجمة الإبداعية والتحويل والتكيف والعلم الذي يقف وراءها

هذا مؤتمر افتراضي حول التعريب والترجمة، مع التركيز على التغيرات في صناعة الخدمات اللغوية بناءً على العلوم الاجتماعية والدراسات الثقافية. يُعقد المؤتمر في 21 يناير 2021، من الساعة 6:45 مساءً إلى الساعة 9:00 مساءً بتوقيت المحيط الهادئ.

المؤتمر الدولي العشرون لـ ITRI: أدوار وهويات المترجمين الفوريين والمترجمين التحريريين في عالم دائم التغير

مؤتمر عبر الإنترنت في الفترة من 22 إلى 23 يناير 2021. وسيركز على التنقل الدولي، والبيانات الضخمة، واستخدام تقنيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وأدوات وبرامج وأنظمة الترجمة، بما في ذلك الترجمة الآلية. ويحظى المؤتمر برعاية معهد أبحاث الترجمة الفورية والترجمة في كوريا الجنوبية.

لوك وورلد وايد43

حدث عبر الإنترنت يومي 27 و28 يناير 2021. للمتخصصين في الترجمة والتوطين.

جالا متصل 2021

سيقام يومي 23 و25 مارس 2021، وموضوع الحدث عبر الإنترنت هو (R) التطورات تتكشف: كيف يؤثر التسارع الرقمي على صناعة اللغات العالمية. وسيناقش المؤتمر تأثيرات التسارع الرقمي على صناعة اللغات في جميع أنحاء العالم.

مؤتمر ومعرض TAUS متعدد اللغات الشامل 2021

سيقام الحدث في سان خوسيه بالولايات المتحدة في الفترة من 29 إلى 31 مارس 2021. وسيكون الموضوع: الاستعداد العالمي. وسيركز المؤتمر على دراسة تحديات التوطين التي تواجه العالم، مثل إضافة المزيد من اللغات الجديدة وإضافة المزيد من المستخدمين وتوسيع نطاق الأعمال. ويهدف إلى إعلام خبراء التوطين حول كيفية بدء الحلول لبعض المشكلات الكبيرة التي يواجهها العالم.

المؤتمر السنوي للرابطة الوطنية للمترجمين الفوريين والمترجمين القضائيين (NAJIT).

وسيعقد هذا في الفترة من 14 إلى 16 مايو 2021 في لاس فيغاس، نيفادا. يقدم المؤتمر المفتوح لمحترفي اللغات دورات تعليمية للتعليم المستمر للمترجمين القضائيين وغيرهم.

مؤتمر AELFE-TAPP

الرابطة الأوروبية للغات المتخصصة/الرابطة الأوروبية للغات لأغراض محددة/مشروع عبر المحيط الأطلسي والمحيط الهادئ. سيتم عقده في Vilanova i la Geltrú في برشلونة بإسبانيا في يوليو 2021. وسوف يستكشف عالم التبادل الافتراضي والتقدم في التواصل المهني والأكاديمي.

مؤتمر الاتجاهات الجديدة في تكنولوجيا الترجمة (NeTTT).

سينعقد هذا المؤتمر متعدد التخصصات في الفترة من 5 إلى 7 يوليو 2021 في جزيرة رودس، اليونان. وسيقدم المؤتمر ويستعرض الممارسات والتطورات الجديدة في تكنولوجيا الترجمة، والتي يحضرها عادةً قادة صناعة الترجمة والأكاديميون.

اللغات والإعلام 2021

سيعقد هذا في Karl-Liebknecht-Strasse 3، برلين، ألمانيا في الفترة من 20 إلى 22 سبتمبر 2021. وسيحضر الحدث العديد من أصحاب المصلحة، من مقدمي خدمات اللغة، ومنشئي المحتوى، ومطوري الأجهزة والبرامج، والمدربين، والباحثين، والمذيعين، ويعمل آخرون في إنتاج وتسويق وتوزيع المواد للأغراض التعليمية والترفيهية والإعلامية.

Fédération Internationale des Traducteurs (الاتحاد الدولي للمترجمين)

وستعقد مؤتمرها القانوني (30 نوفمبر - 1 ديسمبر 2021) والمؤتمر العالمي (2-4 ديسمبر 2021) لأعضائها في فاراديرو، كوبا.

الأسباب التي تدفع المترجمين إلى حضور فعاليات صناعة الترجمة

يجب أن يكون المترجمون نشطين في الصناعة لأنها توفر لهم فوائد متنوعة، إلى جانب فرص التواصل ومواكبة أحدث اتجاهات الصناعة. فيما يلي سبعة أسباب تجعلك تشارك في مؤتمرات الصناعة إذا كنت تشعر بالشك.

  • أنت تساعد نفسك أو شركتك على وضع اسمك هناك.تحتاج إلى تذكير عملائك الحاليين وجذب العملاء المحتملين بأنك تعمل في هذا المجال. إنها فرصتك للتواصل. إذا شاركت كمتحدث في اللجنة، فإنك تزيد من قيمتك من خلال مشاركة معرفتك وإخبار المنظمات والعملاء الآخرين بأنك خبير، مما يجعل العملاء المحتملين يلاحظونك.
  • إنها طريقة سهلة وملهمة لبناء الشبكات.على الرغم من أنك قد تعرف وجود منظمات أخرى، إلا أن حضور مؤتمرات الترجمة يتيح لك مقابلتها شخصيًا. يمكنك التواصل مع المحللين وخبراء الترجمة ومتخصصي اللغة والمترجمين المحترفين والعملاء المحتملين ومطوري أدوات الترجمة.
  • تتعلم أشياء جديدة. في هذه الصناعة، تحتاج إلى التعليم المستمر. يعد حضور مؤتمرات الترجمة فرصة لتحديث ما تعرفه بالفعل وتعلم أشياء جديدة. من الضروري معرفة الاتجاهات في المجال الذي تعمل فيه وتعلم أشياء جديدة من الخبراء في الصناعة، والتي ستكون ذات قيمة لنموك الشخصي والمهني. يمكنك التعرف على الاتجاهات الرقمية والذكاء الاصطناعي وأدوات الترجمة الجديدة وعولمة الأعمال وأفضل الممارسات للتوطين والترجمة. يمكنك تعلم الحلول الإستراتيجية والعملية لتنمية أعمالك.
  • تتعلم أفكارًا جديدة فيما يتعلق باحتياجات العملاء.تتغير احتياجات العملاء، ويمكنك تعلم أشياء جديدة حول تفضيلات العميل. يتطور السوق العالمي بشكل مستمر، لذا فإن التعرف على توقعات العملاء الآخرين يمكن أن يساعدك على تصميم خدماتك وفقًا للاحتياجات الحالية أو تقديم خدمات جديدة لتلبية الاحتياجات في مواجهة التحديات الجديدة.
  • تتعلم تقنيات وأدوات جديدة.مع التحول الرقمي، تحتاج إلى تعلم أدوات وتقنيات مختلفة لجعل خدماتك أكثر فعالية. إن احتياجات العملاء اليوم فورية، لذا يجب عليك استخدام الأدوات التي يمكن أن تجعلك تعمل في الترجمة بشكل أسرع، وتحافظ على الاتساق وتحسن جودة الترجمة. يتم تخصيص بعض المؤتمرات لموضوعات محددة، مثل الأدوات الجديدة لمشاريع الترجمة والترجمة.
  • إمكانية فرص عمل جديدة.لا يتعين عليك الاعتماد فقط على توليد الأعمال من خلال عملائك المتكررين وما يمكن لوكلاء المبيعات لديك تحقيقه. يوفر لك حضور مؤتمرات صناعة الترجمة أرضًا خصبة لاكتشاف أفكار وآفاق جديدة لنمو الأعمال.

رؤى صناعة اللغة 2021

ليس من السهل تقييم ما يخبئه المستقبل للعديد من الصناعات. لكن التوقعات لا تزال متفائلة بالنسبة لصناعة اللغة.

وفقًا لمكتب إحصاءات العمل التابع لوزارة العمل الأمريكية، ستستمر فرص التوظيف للمترجمين التحريريين والفوريين في النمو بمعدل أسرع حتى عام 2029. وسيتطلع معظم أصحاب العمل المحتملين إلى أولئك الحاصلين على درجة البكالوريوس على الأقل وأولئك الحاصلين على شهادات مهنية. النمو المتوقع حوالي 20%.

من المتوقع أن ينمو سوق خدمات الترجمة الشفوية في أمريكا الشمالية بنسبة تصل إلى 5.26% من عام 2019 حتى عام 2026. ومن ناحية أخرى، تتمتع صناعة خدمات اللغات العالمية بنمو محتمل بنسبة 4% بين عامي 2020 و2024.

من عام 2020 إلى عام 2025، من المتوقع أن تنمو صناعة خدمات الترجمة مع انتعاش الأسواق النهائية من آثار جائحة كوفيد-19، بناءً على أنماط الهجرة والعولمة. ويظل نمو الصناعة يعتمد على العولمة في معظم إيراداتها لأن الاقتصاد المتنامي سوف يركز مرة أخرى على الفرص المتاحة في الخارج.

خدمات الترجمة الإلكترونية متاحة عندما تحتاج إلينا.

خدمات الترجمة الإلكترونية على استعداد ليكون شريكك في تنمية مؤسستك. نحن هنا لنقدم لك خدمات ترجمة متخصصة واحترافية لتوصيل رسالتك بدقة إلى جماهيرك المستهدفة المتنوعة. نحن نعمل فقط مع المتحدثين الأصليين للغة، لذا يمكننا أن نؤكد لك أن مشروع الترجمة الخاص بك سيكون له صدى فعال لدى جمهورك المستهدف. عندما تحتاج إلى خدمات الترجمة، فلا تتردد في الاتصال بنا. يمكنك الوصول إلينا بسهولة عبر البريد الإلكتروني على [البريد الإلكتروني محمي] أو عبر الهاتف على الرقم (800) 882-6058.

 

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.