خدمات الترجمة الإلكترونية

ما هي الترجمات الخلفية؟

لماذا تعتبر الترجمات الخلفية مهمة؟

الترجمة العكسية هي عملية جلب النص المترجم بالفعل وترجمته مرة أخرى إلى اللغة الأصلية قبل مقارنة نصي اللغة المصدر. يتم تنفيذ هذه المهمة عادةً بواسطة مترجم لم يشارك في المشروع سابقًا وليس لديه خبرة في المحتوى الأصلي أو أهدافه أو سياقه.

وبالتالي، على سبيل المثال، قد يكون لديك رسالة باللغة الألبانية والتي تقوم بتعيين مترجم لترجمتها إلى الفرنسية. بعد ذلك تقوم بتسليم تلك الرسالة الألبانية المترجمة إلى مترجم مختلف وتطلب منهم ترجمتها مرة أخرى إلى الفرنسية، الأمر الذي سيؤدي بهذه الطريقة إلى إنشاء الترجمة الخلفية.

من خلال مقارنة الترجمة الخلفية بالنص المصدر، يمكن للمترجمين التحقق مما إذا كانت الترجمة الأصلية دقيقة أم لا. على الرغم من أن الترجمة الخلفية لن تكون تمامًا مثل النص الأصلي نظرًا لطبيعة الترجمة الخاصة، إلا أنها يمكن أن تسهل التمييز بين أي عدم دقة أو عتامة.

ما نوع المحتوى الذي يستخدم الترجمة العكسية؟

الآن دعونا نرى ما هو نوع المحتوى الذي يتم استخدام الترجمة من أجله. تعتبر الترجمة العكسية، التي توصف أحيانًا بالترجمة المزدوجة) أكثر قيمة عندما يتضمن المحتوى الموجود عبارات وصفية وشعارات وعناوين وأسماء منتجات وعبارات ذكية وتورية للمعنى غير المعلن للمحتوى بلغة معينة لا تعمل حتمًا للغة أو منطقة أخرى. تتيح الترجمة الخلفية لمالك المحتوى الفرصة لفحص الأذونات الخيالية التي قام بها المترجمون من أجل ملاءمة المحتوى لسوقهم. وفي كثير من الأحيان، بالنسبة للمحتوى الذي يحتوي على هذا التعقيد، سيتعامل المترجم مع خيارات متعددة حتى يتمكن مالك المحتوى الأصلي من اتخاذ القرار الذي يحقق أكبر قدر من الانطباع للعلامة التجارية أو الشركة.

ويفضل أن يرغب أي شخص لديه قيمة كبيرة في الحصول على ترجمة خلفية وفهم كجزء من عملية الترجمة الخاصة به. يتم استخدام هذه الخدمات بشكل منتظم من قبل شركات الأدوية وشركات الأجهزة الطبية ومنظمات البحوث السريرية وأماكن أخرى لوثائق التجارب السريرية والمواد الإعلانية والنماذج (التي تشمل الاتفاق الطبي والمستنير) والتحقيقات والدراسات الاستقصائية والاتفاقيات والإعلانات التجارية والرسوم والحسابات والتسويق. المواد وأي شيء يتضمن بيانات حساسة أو عالية المخاطر.

متى تستخدم خدمات الترجمة العكسية ومتى لا تستخدمها؟

قد ترغب في استخدام الترجمة العكسية عندما يكون من الضروري ترجمة موضوعك بأكثر الطرق دقة ممكنة، وعندما يكون المحتوى الخاص بك مبتكرًا بشكل خاص وذو أهمية كبيرة لشركتك أو عملك.

على سبيل المثال، عندما تنوي استثمار عدد لا يحصى من الدولارات في حملتك الإعلانية العالمية الجديدة. بعد أن توصلت إلى المفاهيم والرسائل لعدة أشهر بأفضل العقول الفنية وكانت النسخة عبقرية حقًا، الآن تريد أن تعرف كيف يمكنك التأكد من أنها ستعمل بشكل جيد في الأسواق الأخرى؟ قد تحتاج إلى ترجمة إبداعية بدلاً من مجرد الترجمة، لذلك تريد أن تفهم بالضبط ما تعنيه إعلاناتك باللغة الفيتنامية، على سبيل المثال. وذلك عندما تستخدم الترجمة العكسية.

متى لا تستخدم الترجمة العكسية؟ إذا قمت بإضافة ترجمة خلفية إلى عملية التعريب الخاصة بك، فهذا يعني أنك ستشرك مترجمًا ثانيًا أو حتى ثالثًا، مما يعني أنه يمكن أن يتضاعف أو يصل إلى ثلاثة أضعاف نفقات المشروع. لذلك، استخدمها فقط عندما يكون سعر تقديم ترجمة خاطئة أعلى بكثير من إنفاق 3-4 مرات أكثر على المشروع، أو إذا كان المحتوى الخاص بك يتناسب مع مجال منظم جيدًا.

إذا لم يكن ذلك مطلوبًا ولكنك لا تزال ترغب في القيام بذلك، فكن حكيمًا بشأن مدى المحتوى الذي سيتم ترجمته مرة أخرى. هناك بعض المستندات أو حتى أجزاء من النص قد لا تحتاج إلى ضمان الجودة على الإطلاق.

للخبراء في ترجمة اللغات، تواصل معنا

خدمة الترجمة الإلكترونية يقدم خدمات الترجمة اللغوية. لدينا خبراء في الترجمة اللغوية والترجمة الفورية من ذوي الخبرة في هذا القطاع. نحن نفهم المصطلحات والمصطلحات اللغوية، مما يضمن أن تكون مشاريع الترجمة الخاصة بك دقيقة ومناسبة لجميع الجماهير المستهدفة. جميع المترجمين لدينا هم من المتحدثين الأصليين ويعيشون في بلدانهم، مما يساعد بشكل كبير في تعزيز التفاهم الثقافي. نريد أن ينمو عملك ويتوسع، ونريد أن ننمو معك. لمساعدتك على تحسين إمكانات أعمالك العالمية من خلال التواصل الفعال، يرجى الاتصال بنا عن طريق الاتصال بالرقم (800) 882-6058. إذا كنت تفضل ذلك، يمكنك مراسلتنا عبر البريد الإلكتروني على [البريد الإلكتروني محمي].

شارك هذا :
مدونة

مقالات ذات صلة

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu Suscipit quis ut gravida dolor amet justo in pure integer two vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac not tempor Massa.