AUDIO DEL GIOCO

Trasmetti il ​​messaggio corretto e accurato al tuo pubblico assicurandoti che parlino la stessa lingua.

Perché scegliere i servizi di eTranslation per le tue esigenze di localizzazione dei giochi?

Nel campo delle traduzioni, dell'interpretazione e della localizzazione, l'integrità e la reputazione di un'azienda dipendono dalla competenza e dall'esperienza dei suoi linguisti. Qui a eTranslation Services lavoriamo solo con persone esperte, certificate e altamente qualificate, la maggior parte delle quali con competenze in materia.
Ci assicuriamo sempre di poter fornire a tutti i nostri clienti servizi di traduzione, interpretariato e localizzazione accurati e di alta qualità, sia per piccoli gruppi che per grandi organizzazioni. Soddisfiamo attentamente le tue esigenze specifiche con il nostro esperto linguistico.

Tenendo presente quanto sopra, la localizzazione nei giochi potrebbe includere:

Testo

Ciò include dialoghi di gioco, menu, istruzioni, tutorial e sottotitoli.

audio

Ciò include la voce fuori campo, gli effetti sonori e la musica del gioco.

Grafica

Ciò include immagini, icone e simboli del gioco.

Riferimenti culturali

Ciò include immagini, icone e simboli del gioco.

Requisiti legali e regolamentari

La localizzazione del gioco può comportare il rispetto di requisiti legali e normativi specifici del mercato di destinazione.

Interfaccia utente (UI):

Ciò include l'adattamento degli elementi dell'interfaccia utente per soddisfare le preferenze linguistiche e culturali del mercato target.

Come funziona passo dopo passo:

Noi di eTranslation Services, nel corso degli anni, abbiamo capito che esistono diversi flussi di lavoro che i team di localizzazione dei giochi possono utilizzare per garantire un processo di localizzazione fluido ed efficiente.

1. Analisi e preparazione

In questa fase, il team di localizzazione analizza i contenuti e i requisiti del gioco e prepara un piano per il processo di localizzazione. Ciò può includere l’identificazione della lingua e del pubblico di destinazione, la stima della tempistica e dei costi del progetto e la creazione di un glossario di termini e frasi chiave.

2. Traduzione

La sceneggiatura e i dialoghi del gioco sono tradotti nella lingua di destinazione da traduttori professionisti con esperienza nel settore dei giochi e nelle sfumature culturali. Adattano anche la lingua e il dialogo per soddisfare il pubblico di destinazione.

3. Modifica e correzione di bozze

Il testo tradotto viene modificato e corretto per garantire accuratezza, coerenza e uso linguistico appropriato. Questa fase può comportare diversi cicli di revisione e feedback per affinare la qualità della localizzazione.

4. Sottotitolazione

I sottotitoli sono temporizzati e inseriti nell'interfaccia utente del gioco o nei filmati. Ciò implica lavorare a stretto contatto con gli sviluppatori del gioco per garantire che i sottotitoli rientrino nei limiti tecnici del gioco e non interferiscano con l'esperienza di gioco.

5. Garanzia di qualità

Il team di localizzazione conduce test approfonditi per garantire che i sottotitoli siano funzionali, leggibili e non presentino errori o incoerenze. Ciò potrebbe comportare il test del gioco su piattaforme e dispositivi diversi, nonché con lingue e contesti culturali diversi.

6. Consegna e supporto post-localizzazione

Una volta completata la localizzazione, i file vengono consegnati agli sviluppatori del gioco per l'integrazione nel gioco.

Siamo pronti a livellare il campo dei servizi di localizzazione dei giochi con i nostri traduttori professionisti e il nostro team di localizzazione. Tutti possiedono i seguenti attributi:

TRADUTTORI

Oltre 8,000 traduttori e interpreti professionisti in tutto il mondo

I nostri traduttori e interpreti sono esperti in traduzioni e interpretazioni legali, mediche, di marketing e finanziarie, solo per citarne alcuni. Hanno un'ottima conoscenza dell'inglese e della lingua di destinazione.

Ricevi le ultime promozioni

Inserisci la tua email, ricevi gli ultimi aggiornamenti e promozioni aziendali direttamente nella tua casella di posta e ottieni uno sconto del 10% sui servizi di traduzione e localizzazione.

Ottieni subito il tuo preventivo

Risponderemo entro 15 minuti. I nostri orari di ufficio sono dal lunedì al venerdì, dalle 9:6 alle XNUMX:XNUMX EST. Restiamo in attesa della vostra risposta.

251 2nd Street, Suite 202 Lakewood, NJ 08701