Serviços de tradução eletrônica

Homenagem ao trabalho de Noah Webster no Dia Nacional do Dicionário

Um dicionário é uma ferramenta importante para alunos e profissionais. É um livro que todos deveriam ter no trabalho e em casa. Um dicionário ajuda você a saber a grafia correta das palavras, pronúncia e classes gramaticais. Ajuda você com gramática, uso adequado de palavras e frases e abreviações. É a sua fonte para encontrar o significado das palavras.

É graças a pessoas que trabalharam durante vários anos para compilar o conteúdo de um dicionário. Assim, é apropriado homenagear um dos maiores lexicógrafos americanos, Noah Webster, nascido em 16 de outubro de 1758, e comemorado todos os anos durante o Dia Nacional do Dicionário, que cai no mesmo dia.

Quem é Noah Webster?

Noah Webster, lexicógrafo americano e aclamado como o Pai do Dicionário Americano, nasceu em West Hartford, Connecticut. Aos 25 anos, publicou o American Spelling Book.

Webster ajudou a dar vitalidade e dignidade ao inglês americano. Seu livro de ortografia e, mais tarde, seu dicionário, demonstraram seu princípio de que a gramática, a ortografia e o uso deveriam depender da língua viva falada.

Ele entrou em Yale aos 16 anos, mas saiu por um tempo para servir na Revolução Americana. Formou-se em 1778, trabalhou como escriturário e professor e estudou direito. Três anos depois, ele foi admitido na Ordem dos Advogados.

Em 1782, enquanto lecionava em Nova York, ficou desapontado porque os livros para crianças não refletiam a cultura americana. A insatisfação o estimulou a pressionar pela educação americana, começando com a publicação de The American Spelling Book em 1783. O livro era tão popular que a maior parte de sua renda pelo resto de sua vida veio das vendas do livro.

Ele publicou em 1806, “Um Dicionário Compêndio da Língua Inglesa”. Ele então começou a expandir o dicionário e mudou a grafia de muitas palavras para refletir a grafia do inglês americano. Webster passou 27 anos para completar o “Dicionário Americano da Língua Inglesa”. Foi publicado pela primeira vez em 1828.

Noah Webster aprendeu 26 idiomas para poder avaliar a etimologia das palavras. Algumas dessas línguas incluem sânscrito, árabe, hebraico, francês, espanhol, italiano, latim, grego, alemão, gótico, persa, aramaico, russo, galês, holandês e inglês anglo-saxão (inglês antigo).

O dicionário era composto por dois volumes, com 70,000 mil verbetes. Milhares de palavras de seu dicionário não foram encontradas em outros dicionários existentes. A editora imprimiu 2,500 exemplares para a primeira edição. Os dois volumes foram vendidos inicialmente por US$ 20, mas devido às vendas fracas, o preço foi reduzido para US$ 15, valendo cerca de US$ 512.78 hoje. A segunda edição foi publicada em 1840, ainda com dois volumes.

Noah Webster morreu em 28 de maio de 1843, aos 84 anos. Sua morte ocorreu poucos dias depois de completar a revisão de um apêndice da segunda edição do dicionário.

Seus herdeiros venderam as folhas revisadas não encadernadas do dicionário para JS & C. Adams, que encadernou e publicou a edição revisada em 1844. O preço de US$ 15 era muito alto na época, e a empresa vendeu os direitos aos editores George e Charles Merriam. . Merriam assinou um contrato com os herdeiros de Webster, ganhando direitos exclusivos sobre o dicionário, e eles publicaram a terceira impressão da segunda edição em 1845 com o título Merriam-Webster.

Dia Nacional do Dicionário

Não há registro de quem iniciou a comemoração do Dia do Dicionário ou mesmo a primeira vez que o dia especial foi comemorado.

No entanto, ao longo dos anos, uma coisa permaneceu consistente. O Dia Nacional do Dicionário homenageia Noah Webster, que passou grande parte de sua vida adulta criando um dicionário dedicado ao inglês americano. O Dia do Dicionário Nacional coincide com a data de nascimento do grande homem, que também fez muitas contribuições à sociedade como lobista, conferencista, ensaísta, jornalista, gramático e professor.

16 de outubro é o dia para entender por que as habilidades com o dicionário são essenciais para você e seu trabalho e um dia para se desafiar a melhorar seu vocabulário. Aprender mais palavras novas usando um dicionário o ajudará a melhorar e ampliar suas habilidades no idioma.

Maneiras de observar o Dia Nacional do Dicionário

Há muitas maneiras de comemorar o Dia Nacional do Dicionário. Você pode começar a aprender novas palavras e tentar usá-las em frases.

Crianças e adultos podem desafiar-se em jogos baseados em dicionário, como Scrabble ou Balderdash. Você pode jogar palavras cruzadas, jogos de ortografia e jogos de vocabulário. O Site Merriam-Webster tem vários jogos de palavras e questionários que podem desafiar a todos. Existem jogos divertidos para crianças e adultos e jogos extra-desafiadores para jogadores avançados.

Os pais podem brincar com os filhos, deixando-os escolher palavras no dicionário que possam ilustrar. Cada criança pode desenhar sua própria interpretação da palavra, como lindo, verão, outono, inverno, primavera, montanha, pequeno, grande e assim por diante.

Você pode ensinar seus filhos a usar o dicionário ou a descobrir o significado de novas palavras que encontrarem ao ler um livro.

Você pode ajudar seus filhos a ampliar seu vocabulário e incutir neles o amor pelas palavras, incentivando-os a brincar de detetives de palavras. O objetivo do jogo é ajudar as crianças a descobrirem a origem de uma palavra, verificando sua etimologia. Compreender a etimologia das palavras ajuda as crianças a aprender sobre associação, pronúncia e ortografia de palavras. Por exemplo, compreenderão que “clorofila”, que torna as folhas verdes, é uma combinação do termo grego, cloro, que significa “verde” e filão, a palavra grega para “folha”.

Importância dos dicionários para os tradutores

Para profissionais como tradutores, os dicionários são essenciais como ferramentas de referência. O dicionário permite ao tradutor compreender o alcance semântico da palavra original e escolher a palavra mais adequada para a tradução. Usar um dicionário dá ao tradutor mais liberdade para escolher palavras que de outra forma poderiam parecer desconhecidas.

Embora existam dicionários bilíngues, os tradutores profissionais preferem utilizar o dicionário monolíngue. Os dicionários bilíngues presumem que a maioria das palavras é traduzida diretamente para outro idioma, o que não é o caso. Muitas palavras no idioma de origem podem ter significados diferentes em outro idioma.

A precisão é a chave para uma tradução de alta qualidade

Como linguistas, juntamo-nos aos nossos colegas tradutores, intérpretes, alunos de línguas e professores na celebração do Dia Nacional do Dicionário. Aqui no Serviços de tradução eletrônica, nosso objetivo é fornecer a tradução mais precisa e de alta qualidade que supere as expectativas de nossos clientes. Usamos as ferramentas e materiais de referência certos para garantir que nossas traduções estejam corretas. Além disso, trabalhamos apenas com tradutores nativos que entendem as nuances do idioma. Tornamos mais fácil para você entrar em contato conosco quando precisar de serviços de tradução. Você pode entrar em contato conosco por e-mail através [email protegido] ou por telefone ligando para (800) 882-6058.

Para todos que amam palavras e idiomas, Feliz Dia do Dicionário Nacional
 de todos nós da eTranslation Services!

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.