Serviços de tradução eletrônica

O papel dos intérpretes no sistema educacional na nova normalidade

O que é uma interpretação educacional?

É sempre necessário sublinhar a criticidade do binômio comunicação e educação. A primeira missão das instituições educativas deveria ser oferecer um ambiente em que a criança não tenha de enfrentar diariamente uma comunicação deficiente, pois isso deterioraria mais tarde a qualidade da educação dessa criança.

Os professores e outros funcionários devem fornecer intérpretes profissionais quando, por exemplo, há conferências que envolvem pais e professores, reuniões escolares, reuniões de educação especial ou outras comunicações onde a educação de uma criança é a faceta por excelência. A interpretação educacional é possível através de intérpretes qualificados e ao vivo e, se isso não for possível, através de uma interpretação telefônica. Toda a interpretação e os próprios intérpretes devem ser neutros e transmitir cada palavra dita durante a conversa e não omitir ou acrescentar palavras ou informações extras.

Na interpretação da educação, a neutralidade e a confidencialidade são os pontos focais. Ninguém deve esperar que os alunos interpretem para os pais, pois há questões e tópicos inadequados para a idade do aluno.

Qual é o papel de um intérprete educacional na configuração atual?

Agora que está absolutamente claro que a interpretação educacional é de relevância crítica, também queremos saber sobre o papel de um intérprete educacional em todas essas cenas.

Primeiro, seu papel é ajudar na comunicação entre os alunos com proficiência limitada em inglês (LEP), os pais e a instituição educacional. Um elemento importante e bastante desconcertante é que a interpretação difere entre crianças e adultos. Isso se deve ao desenvolvimento cognitivo, ao pensamento crítico e ao controle emocional da criança em uma idade tão jovem. Por todos esses elementos, o dever do intérprete educacional é compreender como encontrar formas de controlar e transmitir o conteúdo emocional, psicológico, e fazer alguns esclarecimentos necessários que garantam a correta compreensão da criança.

Para garantir a capacidade da criança de compreender corretamente a informação que lhe é transmitida, a ajuda de um intérprete treinado, qualificado e experiente é de valor crítico. Este tipo de intérprete tem a responsabilidade de garantir que a comunicação entre a equipa orientadora e a criança seja clara e inequívoca. Esta coordenação entre a equipa de desenvolvimento e o intérprete educacional constitui uma das melhores experiências educativas para qualquer criança que encontre barreiras linguísticas num país estrangeiro.

No que diz respeito às crianças ou pais LEP, o papel dos intérpretes educativos é facilitar a comunicação entre as partes nas reuniões de pais/professores, reuniões do conselho escolar, reuniões disciplinares ou de saúde e outras reuniões importantes. Isto permite que todas as partes compreendam completa e linguisticamente a informação que lhes é transmitida, e este é um factor chave para garantir que os pais estejam plenamente envolvidos nas necessidades e pedidos educativos dos seus filhos.

Os intérpretes educacionais profissionais também são uma parte vital para facilitar a comunicação com crianças surdas. Eles são empregados como “professores” dentro da sala de aula. Sua tarefa é possibilitar que a criança tenha acesso ao currículo principal ensinado durante a aula por meio da linguagem de sinais. Além disso, também auxiliam na interação e no desenvolvimento social, facilitando a comunicação entre crianças surdas e ouvintes.

 Quais são as qualidades para se tornar um intérprete educacional?

O papel dos intérpretes na sociedade é enorme, servindo como ponto de ligação entre pessoas que falam línguas e culturas diferentes e auxiliando na comunicação e compreensão. Se, por exemplo, você gosta de ser intérprete educacional, a primeira coisa que você precisa ter é paixão por idiomas e vontade real de trabalhar com crianças e adolescentes. E, se você quiser escolher essa jornada, você precisa do seguinte:

Bacharelado em Interpretação Educacional. Inicialmente, participe de um programa de idiomas para se tornar proficiente na língua estrangeira que você utilizará para realizar sua tarefa. Também seria bom se você obtivesse um diploma em interpretação, pois isso lhe daria as habilidades necessárias para um intérprete. Além disso, se você deseja ampliar seu horizonte de conhecimento, comece a aprender a cultura do respectivo idioma. Se você vai trabalhar ou deseja trabalhar com crianças e jovens surdos e com deficiência auditiva, deverá concluir programas de ASL e interpretação de linguagem de sinais.

Claro, você precisa de alguma experiência. Você pode obter essa experiência trabalhando meio período ou sendo voluntário em uma ampla variedade de projetos ou programas.

Finalmente, você precisa de certificação. Para se tornar um intérprete educacional certificado, você deve ter qualificações e licenças específicas além de seus diplomas educacionais, e isso varia dependendo do cargo exato para o qual você está se candidatando, da instituição e do estado em que planeja trabalhar nesse cargo.

Seja nosso parceiro – Entregaremos sua mensagem com clareza, apesar da distância

Seria melhor se você não permitisse que a pandemia prejudicasse o aprendizado. Nós em Serviços de tradução eletrônica estão prontos para ajudar. Você pode nos enviar sua solicitação por e-mail para [email protegido] ou ligue para (800) 882-6058. Nossos intérpretes por telefone estão localizados em todo o mundo e aguardam sua ligação. Eles são excelentes linguistas, credenciados, certificados e especialistas em diversos assuntos. Na eTranslation Services, garantimos que sua mensagem será entregue de forma clara e precisa a preços que você certamente pode pagar.

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.