Serviços de tradução eletrônica

O que está por vir para o mercado global de serviços de tradução?

serviços de tradução globais usados ​​em negócios

Os serviços de tradução evoluem continuamente e, ao longo dos anos, a indústria agilizou a prestação de serviços, utilizando ferramentas e tecnologias que ajudam a manter o processo de tradução consistente, flexível e adaptável.

Durante anos, a tradução automática foi um dos avanços tecnológicos que fez com que muitos tradutores se preocupassem em perder o emprego. A tradução automática será viável no futuro? As máquinas e a tecnologia dominarão o mercado de serviços de tradução?

Todos conhecemos as mudanças que a tecnologia traz para quase todas as facetas do mundo, incluindo a indústria da tradução. Os linguistas obtiveram vários benefícios com as tecnologias digitais e a tradução de idiomas continua sendo uma excelente opção de carreira.

Futuro dos serviços de tradução globais

No momento, o tema quente nos serviços de tradução globais é a tradução automática. A projeção é que terá mais impacto até 2022. As ferramentas de tradução online estão a tornar-se mais valiosas para milhões de pessoas que comunicam em vários idiomas. A tradução automática pode fornecer traduções complicadas, mas as máquinas assistidas por IA continuam a aprender e a atender às necessidades de traduções rápidas, informais e curtas entre amigos e familiares.

A indústria pode esperar novas tecnologias linguísticas que irão ajudar a indústria da tradução e outros sectores empresariais que utilizam tradutores de línguas computadorizados. Os viajantes podem ter um dispositivo de tradução vestível. Barra longa, uma empresa japonesa de eletrônicos, lançou ”ili”, um dispositivo de tradução offline capaz de traduzir inglês para mandarim e japonês. As versões mais recentes incluem traduções para coreano e espanhol.

No entanto, a tradução automática não poderá substituir os tradutores humanos durante muitos mais anos, pelo menos. Isso afetará a indústria porque as máquinas podem ajudar a melhorar vários aspectos do processo de tradução.

Por outro lado, os linguistas assumirão funções mais especializadas. As máquinas não podem assumir o seu trabalho porque os humanos são criativos e adaptáveis. Uma possibilidade é no marketing, já que esse setor auxilia indústrias e negócios. As máquinas irão melhorar a tecnologia, mas não podem impulsionar o envolvimento e produzir traduções que possam provocar respostas emocionais.

Mercado Global de Tradução

O mercado global de tradução crescerá à medida que mais empresas se expandirem internacionalmente, o que aumentará a procura de serviços de tradução devido às diferenças linguísticas. A indústria projeta que, até 2020, valerá US$ 45 bilhões.

Outros impulsionadores do crescimento do mercado global de tradução incluem o aumento do volume de conteúdo offline e online e o crescimento do comércio eletrónico.

A par do crescimento estão os desafios, como o conhecimento mais aprofundado das plataformas de redes sociais, aplicações móveis e segurança de dados. A indústria tem que lidar com ferramentas de tradução automática neural, tradução de vídeo e muito mais.

Maior demanda por serviços de tradução

Hoje e num futuro próximo, os serviços de tradução irão desfrutar de uma maior procura, à medida que mais mercados estrangeiros se abrem ao comércio internacional. A tradução preenche as diferenças de idioma. Embora o inglês seja a língua dos negócios internacionais, muitos empresários estrangeiros ainda preferem conduzir negócios na sua língua. Portanto, os serviços de tradução e de interpretação sempre farão parte de todos os aspectos da comunidade global.

Vários tipos de pesquisas e estudos apontam para a mesma coisa – serviços de tradução lidarão com idiomas mais diversos para atender às necessidades de comunicação de vários setores. Por exemplo, 14 idiomas foram suficientes para alcançar cerca de 75% dos utilizadores da Internet em todo o mundo em 2017. Em 2027, serão necessários mais de 60 idiomas para alcançar 96% dos utilizadores online.

Localização – Como ela difere da tradução?

A tradução padrão trata da tradução direta de conteúdo escrito de um idioma para outro. A tradução lida com documentos de diferentes setores da indústria.

Com a globalização, mais mercados estrangeiros tornar-se-ão acessíveis, abrindo mais oportunidades para as empresas internacionais oferecerem os seus produtos e serviços a uma base de consumidores mais ampla.

No entanto, os gostos e preferências dos consumidores diferem. Os consumidores também falam línguas diferentes. Para garantir o sucesso de seus negócios e marcas, as empresas precisam de serviços de localização.

A localização é um serviço de tradução especializado que requer mais do que apenas uma tradução padrão. A localização também terá maior demanda.

A localização envolve a tradução e a adaptação linguística e cultural da informação. As informações da marca/produto abrangem várias coisas, como:

  • informações do produto
  • Instruções de uso
  • Materiais de marketing
  • Materiais publicitários
  • Informações sobre a empresa
  • Conteúdo do site
  • Descrições dos produtos
  • Menus
  • Materiais de embalagem, incluindo rótulos
  • Outras informações que os consumidores vão precisar

A localização também considera as preferências culturais. O processo de localização poderia envolver a substituição de imagens por outras mais apropriadas culturalmente. Isso pode implicar mudanças no nome da marca, slogan, cores e fontes. A localização também pode exigir que a marca faça algumas alterações no seu logotipo para se adaptar à cultura local.

O serviço garante que os produtos ou serviços estejam em conformidade com as sensibilidades culturais do mercado-alvo. A localização é uma das principais chaves para o sucesso global de uma marca.

Quanto custa a tradução de documentos?

O custo da tradução de documentos varia dependendo do volume do projeto, da extensão do documento a ser traduzido, da complexidade do idioma de destino, do assunto e do prazo do projeto.

Muitos prestadores de serviços de tradução cobram por página, especialmente para documentos curtos que não necessitam de um especialista no assunto. Você pode esperar pagar cerca de US$ 30 a US$ 125 por um documento de uma página.

O método popular é cobrar por palavra, com a taxa normalmente em torno de US$ 0.08 a US$ 0.40/palavra, com base no documento de origem. Você tem que entender que idiomas-alvo mais complexos exigem taxas mais altas. Você deve verificar se há cobrança extra para revisão, edição e editoração eletrônica. Além disso, os clientes devem compreender que os pedidos urgentes de tradução geralmente incorrem em taxas mais elevadas, normalmente variando de 25% a 50% sobre as taxas normais.

Responda rapidamente às demandas globais – entre em contato conosco!

Serviços de tradução eletrônica acompanha de perto as mudanças e desenvolvimentos na indústria de tradução e as demandas do mercado global. Confie em nós para fornecer a você a tradução mais precisa de seus documentos, feita por especialistas linguísticos e no assunto profissionais e nativos, para garantir que suas mensagens sejam comunicadas de maneira adequada e eficaz. Contate-nos imediatamente quando precisar de serviços de tradução. Ligue para (800) 882-6058 ou envie-nos um e-mail para [email protegido].

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.