Serviços de tradução eletrônica

Como interpretar para um caso jurídico?

Lei é o que se lê, não o que se escreve. Por que? Porque as leis são formadas para salvar a humanidade e proporcionar-lhe liberdade. Portanto, eles dependem de como são interpretados sempre em um contexto único.

Você já se perguntou como um supervisor jurídico resolve um caso ou disputa? O que o torna mais capaz de lidar com questões jurídicas tão complexas? Honestamente, é o poder da interpretação jurídica. E existe uma estrutura adequada para interpretar a lei, colocando sempre as regras na hierarquia certa.

O juiz Scalia chama a análise textual de “um empreendimento holístico”.

 Não é um conceito intrigante? Para saber o que é? Como é praticado ou quais são os fatos associados a ele? Vamos conversar mais sobre isso.

O que significa interpretação jurídica?

A interpretação jurídica é uma das ferramentas mais valiosas da alfabetização jurídica. Todo o seu conceito gira em torno da capacidade de encontrar razões ou regras com a intenção de torná-las viáveis ​​em uma situação, condição ou circunstância específica. O objetivo principal de toda a ação legal continua sendo fazer justiça ao autor ou ao réu, a quem for provado que é legalmente são e inocente.

Imagine a situação em que a lei diz:

“matar ou ferir a vida selvagem ou qualquer animal, incluindo animais vadios e domésticos, é um crime punível.”

O significado literal desta afirmação é óbvio e claramente proíbe este ato de crueldade. Mas e se alguém fizer isso numa situação em que aquele animal representa uma séria ameaça ao seu próprio bem-estar?

Tendo esta situação em vista, a lei pode ser alterada da seguinte forma.

"matar ou ferir a vida selvagem ou qualquer animal, incluindo animais vadios e domésticos, é um crime punível, mas isso não se aplica a uma pessoa sob ameaça.”

 Da mesma forma, e se alguém estiver preso em uma ilha sem comida e precisar matar um animal para sobreviver? Nesse caso, a mesma alteração será aplicável. No entanto, a possibilidade de inúmeras alterações ainda permanece.

Devido a esta incerteza, as leis são formuladas em termos gerais. Assim, a sua interpretação depende do juiz ou do tribunal, que é responsável por tratar de uma questão jurídica de interesse.

No entanto, o processo não é tão fácil quanto parece. É porque, apesar de terem um contexto geral, as leis são por vezes “incuravelmente incompletas”.

Obviamente, só podemos interpretar o texto em alguns contextos diferentes. Isto certamente significa que a interpretação jurídica ou a interpretação legislativa, ou a interpretação estatutária é um exercício complexo do cérebro que requer muita alfabetização jurídica. Além disso, o indivíduo responsável deve possuir um conhecimento profundo da hierarquia jurídica de um determinado texto jurídico. Afinal, o julgamento de um juiz pode tornar-se um precedente para a interpretação de legislação específica para casos futuros.

Portanto, não se pode fazer tais interpretações com base em sua inteligência, pensamentos ou opinião pessoal. A sentença, nesse caso, será posta em dúvida quanto à sua validade jurídica.

Como os tribunais interpretam a lei para cidadãos que não falam inglês?

Nas regiões onde existe um elevado número de residentes que não falam inglês, o sistema judicial dos EUA promete um tratamento justo para todos.

Para garantir isso, os residentes que não falam inglês recebem um intérprete e um tradutor durante todo o processo judicial.

O intérprete traduz verbalmente o texto do idioma de origem para o idioma de destino, enquanto o tradutor gerencia essa conversão de idioma para a documentação ou outros requisitos escritos.

Agora você deve estar pensando na validade da interpretação de um intérprete. Sim, existe a possibilidade de suborno. Sim, ele pode nos fornecer uma interpretação tendenciosa. Bem, existe um processo infalível para lidar com esta questão, e o Judiciário nunca considera isso garantido.

Para começar, você deve primeiro saber que os intérpretes judiciais são de dois tipos. Intérpretes certificados estão muito bem cientes dos assuntos judiciais. Eles são contratados após aprovação em prova de interpretação oral bilíngue, enquanto o registrado intérpretes são contratados somente após obterem um teste oral de proficiência em inglês.

O autor ou o réu não estão autorizados a usar familiares ou amigos como seus intérpretes, mesmo que não haja um intérprete certificado ou registrado disponível no seu idioma.

Nesse caso, apenas o juiz pode contratar algum intérprete não registrado que já tenha alguma experiência básica no cumprimento de uma responsabilidade tão crítica.

Além disso, para maior garantia ou validação, o intérprete só é elegível para este trabalho se tiver domínio do tribunal e de termos coloquiais e frases coloquiais.

Pessoas que não falam inglês também podem reclamar em caso de qualquer má interpretação ou de procedimentos insatisfatórios. Um grande número de intérpretes é fornecido aos tribunais, já que os EUA têm um número cada vez maior de falantes que não falam inglês do que antes.

Estas regras e regulamentos facilitam claramente aos tribunais a interpretação dos casos para decisões justas.

Você sabia!

Existem vários fatos interessantes sobre o processo de interpretação jurídica. Deixe-nos compartilhar os mais incríveis com você.

  • Qualquer indivíduo pode contestar a interpretação jurídica de uma lei alegando que existe algum tipo de exceção no seu caso ou que a lei tem um alcance limitado e não se aplica à sua situação.
  • Várias leis têm dois ou mais significados legalmente aceitáveis. Se alguém deseja resolver um caso ou uma disputa, deve primeiro escolher um deles como base para o seu argumento.
  • A interpretação jurídica é realizada apenas quando o texto geral da lei não se enquadra ou se aplica a uma situação em consideração.
  • A interpretação jurídica serve como um meio confiável de tornar as nossas leis e regras flexíveis e adaptáveis ​​às mudanças no nosso entorno.

Todas estas ideias refletem a importância da interpretação jurídica como uma ferramenta incomparável do nosso sistema judicial, onde o raciocínio é a chave. A ausência deste processo pode, de facto, levar a uma pressão aleatória que leve o nosso sistema judicial a colapsar instantaneamente.

Assim, é correto concluir que a interpretação jurídica é um pilar central do nosso sistema que garante a justiça.

Procurando traduções jurídicas precisas?

Você deve trabalhar com uma empresa de tradução com experiência comprovada em traduções jurídicas quando sua empresa precisar do serviço. Você também não precisa procurar muito, porque pode chegar facilmente Serviços de tradução eletrônica enviando um e-mail para [email protegido] ou ligando para (800) 882-6058. Nossos especialistas em assuntos jurídicos são falantes nativos, moram no país e têm anos de experiência em traduções jurídicas para vários escritórios em diferentes países. Entre em contato conosco e deixe-nos discutir suas necessidades.

 

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.