Serviços de tradução eletrônica

Os 10 idiomas mais procurados em interpretação médica

A interpretação médica é uma tarefa profissionalmente gratificante e emocionalmente reconfortante. Saber que você pode facilitar comunicação entre médicos e pacientes e ajudar as pessoas a receber tratamento médico adequado faz com que você sinta que está fazendo um excelente trabalho.

Os Estados Unidos têm um número crescente de imigrantes. Assim, cada vez mais pessoas falam outras línguas além do inglês.

Isto significa que uma população cada vez mais diversificada que procura cuidados médicos tem proficiência limitada na língua inglesa (LEP). Você já pode visualizar o próximo cenário. Haverá uma demanda por outros idiomas na interpretação médica.

Programa de acesso a idiomas na área da saúde

No passado, muitos casos de erro de tradução médica e a má interpretação causaram graves danos, físicos e financeiros. A ausência de regulamentação permitiu que uma pessoa bilíngue e familiares e amigos dos pacientes atuassem como tradutores e intérpretes. Na maioria das vezes, o ato de tradução ou interpretação não foi correto, fazendo com que o profissional de saúde fizesse um diagnóstico errado.

Um diagnóstico errado pode ter um efeito bola de neve. Então, em vez de curar o paciente, pode piorar o estado do paciente.

Termos médicos são difíceis. É preciso uma pessoa com experiência na área, formação específica e fluência em um par de idiomas para ser um intérprete médico profissional.

Com a dificuldade de comunicação, veio a discriminação. A crescente incidência de falhas de comunicação entre LEPs e prestadores de cuidados de saúde levou o governo a criar leis específicas para proteger os seus direitos. O governo quer que todos tenham acesso igual aos serviços.

A criação do Título VI da Lei dos Direitos Civis de 1964 exige que organizações médicas, instalações e prestadores de serviços médicos que recebem financiamento federal forneçam um programa de acesso a idiomas. Além do acesso a serviços básicos, a lei proíbe organizações específicas de discriminar com base na origem nacional, na língua nacional, na cor ou na raça.

A Ordem Executiva 13166 cobre a melhoria do acesso aos serviços para pessoas com proficiência limitada em inglês. Este despacho clarifica a disposição para garantir que os LEP tenham acesso significativo aos serviços básicos. Acesso significativo significa que a instalação deve fornecer serviços de ajuda linguística, incluindo serviços de interpretação e tradução.

A lei também exige que as organizações e prestadores de cuidados de saúde identifiquem as 15 línguas mais faladas nas comunidades que servem. Os pacientes podem acessar serviços de interpretação e tradução médica nesses idiomas.

Os 10 idiomas mais procurados em interpretação médica

A lei exige que hospitais, instalações de saúde e prestadores de cuidados de saúde que recebem financiamento federal forneçam programas de acesso a idiomas. Eles devem escolher os 15 idiomas mais falados. Cada estado tem uma mistura variada de imigrantes, o que significa que os 15 principais idiomas também variam.

Olhando a lista de cada estado, você encontrará alguns idiomas comuns. Esses idiomas são os mais procurados pelos serviços de interpretação médica, considerando a quantidade de falantes em cada estado.

A lista inclui:

  1. Espanhol
  2. Chinês
  3. Vietnamita
  4. Filipina
  5. Coreana
  6. persa
  7. Russo
  8. Japonês
  9. Arabe
  10. Tailandês
  11. Alemão
  12. Português
  13. Polaco
  14. Francês
  15. urdu

A necessidade global de serviços linguísticos

O mundo está hoje mais interligado, o que aumenta a procura por serviços linguísticos. As pessoas estão mais familiarizadas com os serviços de tradução e interpretação. Mas agora mais empresas estão interessadas na localização e na transcriação. Os criadores de conteúdos em linha e de diversas plataformas digitais necessitam de serviços linguísticos.

A diversidade linguística existe em muitas partes do mundo. Por exemplo, a Europa representa quase metade da indústria mundial de serviços linguísticos. O mercado latino-americano é bastante grande, já que o espanhol é uma das línguas mais faladas em todo o mundo.

As empresas operam internacionalmente, estimulando a necessidade de comunicação adequada entre parceiros globais que não partilham a mesma língua. As organizações e as pessoas precisam de serviços linguísticos para resolver a lacuna linguística.

Olhando para trás: A importância do acesso ao idioma

Em 11 de março de 2020, a Organização Mundial da Saúde declarou o coronavírus uma pandemia. Profissionais de idiomas em todo o mundo sentiram as consequências. Embora alguns pudessem continuar as suas operações remotamente, alguns declararam que só virão trabalhar quando a pandemia acabar. Esse foi o cenário durante os primeiros meses da pandemia.

Outros profissionais de idiomas não tiveram tanta sorte. Em Itália, por exemplo, os membros italianos da Federação Internacional de Tradutores apelaram ao apoio de 5,000 tradutores e intérpretes profissionais que perderam 11.1 milhões de dólares num mês.

As experiências dos profissionais de línguas variam dependendo da sua localização e do tipo de serviços linguísticos que prestam. Os tradutores tiveram mais sorte porque a maioria deles trabalha remotamente. Eles poderiam conseguir trabalho apesar da pandemia.

A questão era diferente para os intérpretes, uma vez que o seu trabalho muitas vezes envolvia trabalho presencial. Como as organizações restringiram eventos e conferências em todo o mundo, a situação parecia sombria para elas. Muitos clientes que fizeram reservas antecipadas tentaram usar o argumento de força maior para evitar o pagamento das taxas de cancelamento.

Foi melhor para os intérpretes remotos. Como os intérpretes locais foram orientados a ficar em casa, as empresas de tradução com serviços de interpretação remota ganharam uma vantagem. As instalações de saúde com serviços de interpretação por telefone e interpretação remota por vídeo continuaram seus serviços.

Vários grandes prestadores de serviços linguísticos aconselharam seus clientes a considerarem serviços de interpretação remota antes de decidirem cancelar suas reservas. Os prestadores de serviço demonstraram resolutividade ao desenvolver estratégias e rápida mobilização de soluções de interpretação remota para evitar que seus intérpretes perdessem trabalho e renda.

O futuro dos intérpretes de línguas

As perspectivas de emprego para intérpretes e tradutores ainda são boas. A globalização, a disponibilidade de vacinas para a Covid-19 e o número crescente de pessoas que não falam inglês nos Estados Unidos e noutros locais tornam a indústria viável. O Bureau of Labor Statistics dos EUA prevê que o emprego continuará e crescerá 20% até 2029.

Atendemos a necessidade crítica de serviços de interpretação

Serviços de tradução eletrônica está pronto para atender às necessidades de interpretação de muitas organizações, empresas e negócios, incluindo serviços de saúde para preencher a lacuna de comunicação. Podemos conectá-lo rapidamente aos nossos intérpretes nativos residentes no país, sempre que você precisar de intérpretes experientes e altamente treinados para qualquer tipo de negócio. Por favor envie um e-mail através [email protegido] ou ligue para (800) 882-6058.

 

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.