Serviços de tradução eletrônica

Você deveria trabalhar com um parceiro de tradução?

Seja qual for o seu negócio, se você deseja ter impacto internacional, é importante ter o conteúdo da sua empresa traduzido para os idiomas falados pelo seu público-alvo.

Ponto chave: Se você sempre trabalha com um parceiro de tradução profissional, as informações do seu negócio em diferentes idiomas soarão alinhadas com o público-alvo que irá lê-las. Os parceiros de tradução trabalham com linguistas profissionais que não só conhecem o idioma, mas também a cultura, as pessoas, o vocabulário e a melhor forma de falar com um público específico.

Ponto chave. Ter seu conteúdo traduzido por um software de tradução automática ou por um colega pode ter consequências a longo prazo. Trabalhar com um bom parceiro de tradução ajudará você a economizar tempo e dinheiro a longo prazo. Os linguistas fazem a diferença ao incorporarem os seus critérios de contexto e localizarem o conteúdo de acordo com a cultura e a terminologia alvo, para que a mensagem soe natural e familiar ao público-alvo.
As traduções automáticas não levam em consideração muitos pontos básicos e importantes que os tradutores profissionais fazem, como:

•Público
•Cultura
•Ortografia
• substantivos locais
•Contexto
• Turnos linguísticos
•Gramática
•Tom
•Estilo
•Terminologia
•Expressões comuns

Ao considerar tudo isso, os parceiros de tradução são sua melhor opção para se internacionalizar. Eles contam com linguistas profissionais com habilidades linguísticas diferenciadas, experiência e treinamento em diversos temas e áreas.

Principais Benefícios
1. Terceirização. Administrar uma empresa é estressante o suficiente para se preocupar em traduzir corretamente seu conteúdo para vários idiomas. Saber que você pode contar com um parceiro de tradução que realizará o trabalho lhe dará tranquilidade enquanto você dedica seus esforços em outras áreas do seu negócio.

2.Parcerias de longo prazo. Quanto mais o seu parceiro de tradução entender as suas necessidades, melhores resultados você verá – em termos de qualidade e orçamento. Ao utilizar diferentes recursos, incluindo guias de estilo com as suas preferências, experiências anteriores e glossários, o seu parceiro de tradução será capaz de refletir eficazmente a personalidade da sua marca.

3.Qualidade. Os parceiros de tradução selecionam cuidadosamente linguistas profissionais para trabalhar em projetos que exigem terminologia específica, conhecimento em áreas específicas, determinada cultura e outras variáveis ​​do idioma. Ter o texto completo como referência para seu trabalho e glossários que facilitam a localização da tradução e dos termos corretos, garantem qualidade, coerência e coesão em todos os momentos. Você pode ter certeza de que um profissional lerá seus textos quantas vezes forem necessárias para ter certeza absoluta de que estão impecáveis ​​e que seguem todas as suas orientações.

4.Custos. Usar a tradução automática ou pedir a um colega que conheça idiomas para traduzir sua mensagem pode parecer uma boa opção para economizar tempo e dinheiro. No entanto, quando se trata de negócios, o menor erro pode causar um mal-entendido e afetar a sua reputação e custar-lhe milhões de dólares.

5.Público-alvo. Uma das principais coisas que você precisa levar em consideração ao escrever ou traduzir é quem você espera que leia seu texto. Quanto mais você souber sobre o seu público, mais ajudará os tradutores a encontrar o tom e o vocabulário certos para suas traduções.

A tradução incorreta de termos pode ser prejudicial para o seu negócio, especialmente quando as palavras fornecem informações enganosas ou têm impacto negativo no público-alvo. Assim, as traduções precisam levar seriamente em conta a cultura para causar a impressão certa.

Os tradutores sabem quão significativas podem ser as diferenças culturais. Eles encontrarão os termos perfeitos para essas diferenças e fornecerão traduções de alta qualidade que expressam sua mensagem usando o tom e o estilo mais adequados à cultura alvo.

Seja um texto financeiro ou um conteúdo mais técnico, um tradutor experiente saberá adaptar o vocabulário para produzir textos que resultem naturais ao público-alvo.

Agora, posso perguntar o que você faria na próxima vez que precisasse traduzir algum conteúdo?

Na eTranslation Services, sabemos o quão importante o seu negócio é para você, e é por isso que trouxemos este breve documento para que você saiba por que deve considerar trabalhar com um parceiro de tradução.

Dedicamos tempo para entender você e sua empresa para que possamos encontrar as soluções certas que melhor atendam às suas necessidades.
Se você gostaria de considerar os serviços de eTranslation para traduzir o conteúdo do seu negócio para vários idiomas, entre em contato. Teremos prazer em discutir suas opções.

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.