Serviços de tradução eletrônica

A crescente necessidade de serviços de tradução e interpretação médica

As agências de tradução fornecem vários serviços de tradução e interpretação para diversos clientes. Os serviços podem incluir serviços linguísticos para o setor da saúde. Outras agências especializam-se e concentram-se num tipo específico de serviço, como tradução médica e interpretação médica.

Os serviços de tradução e interpretação médica são exigentes. Os cuidados de saúde utilizam linguagem e terminologia específicas que diferem, mas permanecem constantes, apesar das diferenças na linguagem falada pelos pacientes e profissionais de saúde. Por isso, é vital que o fornecedor de serviços linguísticos (LSP) forneça um elevado nível de precisão e consistência que o sector exige. Os tradutores médicos empregam a terminologia correta, pois a área médica possui vários ramos e especializações.

Outra coisa vital para os serviços é a conformidade regulatória, como a certificação HIPAA.

Por que os tradutores e intérpretes são essenciais na área da saúde?

Os prestadores de cuidados de saúde não podem selecionar os pacientes que devem atender. Assim, eles têm que atender pacientes que podem não entender inglês. Nos Estados Unidos, muitos pacientes são imigrantes, com conhecimento limitado ou nenhum conhecimento de inglês.

É um desafio para o médico e o paciente se comunicarem se não falarem a mesma língua. Pacientes que não são fluentes em inglês terão dificuldade em explicar o que sentem. Eles precisam da ajuda de um tradutor ou intérprete. O médico também enfrentará o mesmo dilema porque terá algumas perguntas específicas a fazer ao paciente.

Ter tradutores e intérpretes médicos em um estabelecimento de saúde permite que médicos e pacientes se comuniquem melhor. O intérprete pode traduzir o que o médico diz ao paciente e transmitir a resposta do paciente.

Um tradutor médico pode explicar o diagnóstico do médico, as recomendações e instruções para atendimento domiciliar. Eles traduzem as prescrições do paciente, indicando a dosagem adequada. O tradutor médico também pode fazer com que o paciente perceba por que é importante seguir as instruções do médico e quando ele deve voltar para uma consulta de acompanhamento. A experiência e o treinamento do tradutor médico ajudarão a garantir que o paciente siga o que o médico diz. Eles selecionam as palavras exatas que o paciente compreenderá, utilizando sua língua nativa.

O acesso a um intérprete ou tradutor médico pode aumentar a confiança do paciente. Eles também podem ficar mais relaxados enquanto conversam com o médico porque sabem que há alguém perto deles que fala a sua língua. Eles podem compreender o que o médico exige que façam.

A promulgação de leis permite que os pacientes exerçam o seu direito de receber serviços essenciais e acesso a idiomas.

Título VI da Lei dos Direitos Civis

A lei proíbe a discriminação devido à origem nacional de uma pessoa. A implementação da Ordem Executiva 13166, promulgada em Abril de 2000, melhora os serviços de acesso para pessoas com proficiência limitada na língua inglesa. Exige que as instalações de saúde forneçam serviços de intérprete a pacientes com proficiência limitada em inglês.

Embora a plena implementação de programas de acesso a línguas ainda não esteja concluída, muitas instalações possuem actualmente programas de acesso a línguas. Muitos estudos mostram que empregar um intérprete ou tradutor médico aumenta a satisfação dos pacientes, diminui os resultados adversos e melhora a adesão dos pacientes às recomendações e conselhos dos médicos.

Os pacientes estão cada vez mais confiantes na utilização de tradutores e intérpretes qualificados, em vez de pedirem aos seus familiares ou amigos para serem seus intérpretes ou tradutores. Aliás, a lei também proíbe o uso de parentes, amigos e equipe médica bilíngue de atuar como PSL do paciente.

Os médicos têm a obrigação ética e profissional de atender cada paciente de acordo com o padrão de atendimento recomendado com base em sua especialização. Sem a ajuda de um tradutor médico ou de um intérprete médico, eles não podem cumprir a sua obrigação para com os pacientes com proficiência limitada na língua inglesa.

Qual é a finalidade de uma tradução em um consultório médico?

Num ambiente de consultório médico, a tradução médica, que inclui a interpretação médica, torna-se cada vez mais importante. A principal razão é o aumento contínuo do número de imigrantes que comunicam em outras línguas que não o inglês. Um motivo mais atual é a pandemia do coronavírus.

Um tradutor médico fornece a tradução da correspondência escrita entre médico e paciente. O tradutor pode fazer com que o médico assistente compreenda o histórico médico de um paciente escrito em outro idioma. O tradutor pode traduzir descobertas médicas, resultados de exames médicos, instruções ao paciente, recomendações para atendimento domiciliar e prescrições.

O tradutor médico converterá os diagnósticos e conselhos dos médicos. Eles podem traduzir instruções farmacológicas e informações escritas sobre o paciente.

Quando não estiver atendendo médicos e pacientes, um tradutor médico pode trabalhar na tradução dos folhetos informativos do estabelecimento.

Privacidade e confidencialidade são importantes para médicos e pacientes. As informações médicas e de saúde devem permanecer seguras. Os tradutores mantêm a confidencialidade médico-paciente.

Quais são as qualidades de um tradutor médico?

Os tradutores são essenciais em muitos setores. Para o setor de saúde, os tradutores desfrutam de uma enorme demanda. Embora você precise de um médico competente para lhe prestar um atendimento excelente, os médicos precisam de tradutores excelentes para ajudá-los a atender pacientes de diversas origens culturais e linguísticas.

Um bom tradutor médico deve possuir excelentes habilidades empresariais. Eles devem ser capazes de administrar sua carreira e suas finanças. Eles devem estar preparados para lidar com diversas situações no hospital ou em outras instalações médicas.

Eles devem ter boas habilidades de concentração, pois a linguagem e a terminologia médica são complexas e complicadas. A distração não tem espaço quando eles estão trabalhando. Um termo ou escolha de palavras imprecisos pode colocar o médico e o paciente em risco.

É vital que o tradutor traduza para sua língua nativa. Um excelente tradutor médico deve ser um excelente leitor e escritor. Devem também ser discretos e sensíveis às diferenças culturais.

O eTS pode responder imediatamente à sua necessidade de tradução e interpretação médica.

Nosso grupo de tradutores nativos inclui especialistas no assunto. Se você precisar de tradutores médicos para o seu consultório, informe-nos. Quando você precisar de traduções médicas, contamos com especialistas no assunto para trabalhar em seu projeto onde você estiver. Nossos tradutores moram no país, por isso é fácil conectá-los com você. Para traduções médicas precisas, entre em contato com os especialistas, Serviços de tradução eletrônica. Você pode entrar em contato conosco facilmente enviando um e-mail para [email protegido]. Você também pode entrar em contato conosco pelo telefone (800) 882-6058 para discutir suas necessidades.

 

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.