Serviços de tradução eletrônica

O que é uma tradução juramentada?

tradução juramentada

A maioria das pessoas nunca encontrou ou ouviu falar de tradução juramentada. A única ocasião em que o fariam seria se planeassem migrar para outro país como os Estados Unidos ou se procurassem admissão numa universidade estrangeira. Nesses casos, devem apresentar traduções autenticadas de todos os seus documentos comprovativos que não estejam em inglês.

Serviços de tradução juramentada

As pessoas tendem a ficar confusas em relação à tradução juramentada, por isso queremos esclarecer as ideias equivocadas sobre o assunto.

Nos Estados Unidos, uma tradução certificada compreende o documento traduzido juntamente com uma declaração assinada criada pelo tradutor ou pela empresa de tradução, significando que a tradução é uma representação completa e precisa do texto original ou fonte. A afirmação é conhecida como Certificado de Precisão.

Isto não significa que um tradutor deva ser “certificado” para fazer traduções certificadas. Ao contrário de outros países, não há exigência de que os tradutores obtenham certificação federal ou estadual nos Estados Unidos. Mas é uma boa ideia procurar um tradutor ou empresa de tradução credenciada por associações do setor.  

Outros requisitos, como uma breve declaração declarando a qualificação do tradutor, poderão ser impostos, como documentos submetidos à Food and Drug Administration (FDA) dos EUA.

A certificação também comprova que o documento foi entregue por um tradutor profissional e não por qualquer tradutor ad hoc. Organizações legais e oficiais podem utilizar traduções juramentadas.  

Quando você precisa de um serviço de tradução juramentada?

Você precisará de serviços de tradução juramentada se for estrangeiro e tiver que enviar documentos escritos em um idioma estrangeiro a uma agência reguladora, agência de serviço de imigração, tribunal ou instituição educacional. Os requisitos para tradução juramentada variam. Algumas agências exigem que a tradução juramentada seja autenticada. Outros exigem a inclusão do currículo ou qualificação do tradutor profissional.

Quando e onde pode ser usado?

Na maioria dos casos, use a tradução juramentada para fins legais, por exemplo, para imigração, inscrições para faculdades e negociações corporativas e comerciais. Aqui estão alguns dos tipos de documentos que podem precisar de traduções juramentadas:

  • Documentos oficiais necessários para pedidos de visto
  • Documentos legais necessários para processos judiciais
  • Diplomas e históricos escolares para instituições de ensino
  • Certidões de nascimento, óbito, casamento, divórcio
  • Carteira de motorista, passaportes e vistos
  • Verificações de antecedentes criminais para recrutamento, RH e pedidos de visto
  • Pedidos de patente
  • contratos
  • Relatórios financeiros e extratos bancários
  • Registros médicos

Como funciona a certificação?

Para tradução juramentada, o documento fonte deve ser traduzido diretamente na íntegra. Vírgulas, pontos, travessões e outros símbolos, incluindo carimbos, selos e assinaturas, devem ser incluídos no documento traduzido. Se houver partes que não estejam claras, o tradutor adiciona uma marca “não legível”.

A o formato visual do documento traduzido deve corresponder ao do documento original. A posição dos selos, carimbos e outras marcações deverá ser replicada na tradução.

Uma tradução juramentada consiste nos seguintes documentos

  1. A documento original ou cópia dele no idioma de origem
  2. A tradução do documento no idioma alvo
  3. A Certificado de Precisão que ateste a capacidade do tradutor para prestar serviços de tradução, o nome completo do tradutor ou da agência de tradução, o carimbo da agência de tradução, a data e a assinatura do tradutor ou do representante da agência de tradução.

Se você for enviar as traduções juramentadas ao USCIS, não será necessário autenticá-las. Mas se você estiver enviando seus documentos para um consulado ou embaixada fora dos Estados Unidos, a tradução juramentada deverá ser autenticada.

Quanto custa uma tradução juramentada?

Os preços das traduções juramentadas variam. Algumas empresas de tradução cobram por palavra, enquanto outras cobram por página, que geralmente contém cerca de 250 palavras. O custo médio por página é de cerca de US$ 20 a US$ 40, embora alguns digam que a média está entre US$ 30 e US$ 125. Outras empresas cobram cerca de US$ 100. O tempo de resposta normal é de 24 a 48 horas. Para pedidos urgentes de traduções juramentadas, prepare-se para pagar o dobro ou até o triplo do valor normal. A taxa varia dependendo do tipo de documento e do idioma de destino.

Como saber se um documento traduzido é certificado ou não?

A tradução juramentada é um tipo de tradução jurídica geralmente usada para fins legais e oficiais. Uma tradução juramentada exige a tradução direta do original, acompanhada do Certificado de Exatidão.

Para outros projetos de tradução, os textos são parafraseados, para se adequarem aos requisitos do idioma de destino. Porém, o tradutor, com a sua capacidade de escrita criativa, garante a entrega de toda a informação e da mensagem que o autor original pretende transmitir.

Se precisar de uma tradução juramentada, ligue para (800) 882-6058. Você também pode nos enviar um e-mail para [email protegido]. Aqui no Serviços de tradução eletrônica, atribuímos projetos de tradução certificada apenas a falantes nativos com experiência em tradução jurídica.

Compartilhar isso :
blog

Artigos Relacionados

Quis egestas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus whole dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.