Услуги электронного перевода

Роль переводчиков в системе образования в новых условиях

Что такое интерпретация образования?

Всегда необходимо подчеркивать критичность биномена общения и образования. Первой миссией образовательных учреждений должно быть создание условий, в которых ребенку не придется ежедневно сталкиваться с плохим общением, поскольку это впоследствии ухудшит качество образования этого ребенка.

Учителя и другие сотрудники должны предоставлять профессиональных переводчиков, когда, например, проводятся конференции, в которых участвуют родители и учителя, школьные собрания, собрания специального образования или другие мероприятия, где образование ребенка является наиболее важным аспектом. Устный перевод в рамках обучения возможен через живых квалифицированных переводчиков, а если это невозможно, через устный перевод по телефону. Весь перевод и сами переводчики должны быть нейтральными и передавать каждое слово, сказанное во время разговора, а не опускать и не добавлять лишних слов или информации.

В интерпретации образования основное внимание уделяется нейтральности и конфиденциальности. Никто не должен ожидать, что ученики будут переводить для своих родителей, поскольку есть вопросы и темы, не соответствующие возрасту ученика.

Какова роль образовательного переводчика в нынешней ситуации?

Теперь, когда совершенно ясно, что интерпретация образования имеет решающее значение, мы также хотим узнать о роли переводчика в сфере образования во всех этих ситуациях.

Во-первых, их роль заключается в содействии общению между учащимися с ограниченным знанием английского языка (LEP), родителями и учебным заведением. Важным элементом, который вызывает немалое недоумение, является то, что интерпретация у детей и взрослых различается. Это связано с когнитивным развитием, критическим мышлением и эмоциональным контролем ребенка в таком молодом возрасте. В связи со всеми этими элементами обязанность педагогических переводчиков состоит в том, чтобы понять, как найти способы контролировать и передавать эмоциональное, психологическое содержание, и сделать определенные необходимые разъяснения, которые обеспечат правильное понимание ребенком.

Чтобы обеспечить способность ребенка правильно понимать передаваемую ему информацию, решающее значение имеет помощь подготовленного, квалифицированного и опытного переводчика. Такой переводчик несет ответственность за то, чтобы общение между командой гидов и ребенком было ясным и недвусмысленным. Такая координация между командой разработчиков и образовательным переводчиком является одним из лучших образовательных мероприятий для любого ребенка, который сталкивается с языковым барьером в чужой стране.

Что касается детей или родителей с LEP, роль образовательных переводчиков заключается в содействии общению между сторонами на собраниях родителей и учителей, собраниях школьного совета, дисциплинарных собраниях или собраниях по вопросам здоровья, а также других важных собраниях. Это позволяет всем сторонам полностью и на лингвистическом уровне понимать передаваемую им информацию, и это является ключевым фактором, обеспечивающим полное участие родителей в образовательных потребностях и запросах своих детей.

Профессиональные образовательные переводчики также играют важную роль в общении с глухими детьми. Они работают в качестве «учителей» в классе. Их задача — дать ребенку возможность получить доступ к основной учебной программе, преподаваемой во время занятий, посредством языка жестов. Более того, они также помогают в социальном взаимодействии и развитии, облегчая общение между глухими и слышащими детьми.

 Каковы качества, необходимые для того, чтобы стать образовательным переводчиком?

Роль переводчиков в обществе огромна, поскольку они служат связующим звеном между людьми, говорящими на разных языках и культурах, и помогают в общении и понимании. Если, например, вы хотите стать образовательным переводчиком, первое, что вам нужно, — это страсть к языкам и настоящее желание работать с детьми и подростками. И, если вы хотите выбрать это путешествие, то вам понадобятся следующие вещи:

Степень бакалавра в области интерпретации образования. Сначала посетите языковую программу, чтобы овладеть иностранным языком, который вы будете использовать для выполнения своей задачи. Также было бы хорошо, если бы вы получили степень переводчика, потому что это дает вам необходимые навыки устного переводчика. Более того, если вы хотите расширить свой кругозор знаний, начните изучать культуру соответствующего языка. Если вы собираетесь работать или хотите работать с глухими и слабослышащими детьми и молодыми людьми, вам необходимо пройти программы по ASL и сурдопереводу.

Конечно, вам нужен некоторый опыт. Вы можете получить этот опыт, работая неполный рабочий день или работая волонтером в широком спектре проектов или программ.

Наконец, вам нужна сертификация. Чтобы стать сертифицированным образовательным переводчиком, помимо вашего образования, вам необходимо иметь определенную квалификацию и лицензии, и это зависит от конкретной должности, на которую вы претендуете, учреждения и штата, в котором вы планируете работать на этой должности.

Сотрудничайте с нами – мы четко донесем ваше сообщение, несмотря на расстояние

Будет лучше, если вы не позволите пандемии помешать обучению. Мы в Услуги электронного перевода готовы помочь. Вы можете отправить нам свой запрос по электронной почте по адресу [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882-6058. Наши переводчики по телефону находятся по всему миру и ждут вашего звонка. Они отличные лингвисты, дипломированные, сертифицированные и эксперты в различных предметах. В eTranslation Services мы заверяем вас, что ваше сообщение будет доставлено четко и точно по ценам, которые вы можете себе позволить.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.