Услуги электронного перевода

5 лучших практик использования устного перевода по телефону в здравоохранении

Перевод по телефону (OPI) становится важной услугой для многих медицинских учреждений, помогающей пациентам с ограниченным знанием английского языка (LEP), особенно сейчас, в связи с пандемией. Переводчик по телефону может находиться в помещении учреждения, в колл-центре или любом другом удаленном учреждении. Поставщик услуг предоставляет абоненту список языковых кодов и идентификатор абонента для доступа к системе.

Услуга OPI является бюджетной. Абоненты платят только за фактическую продолжительность использования услуги. Услуга не имеет минимальной стоимости. Большинство провайдеров взимают поминутную плату. Тарификация начинается, когда абонент начинает разговаривать с переводчиком.

Благодаря возможности предоставления услуг устного перевода по телефону пациенту и переводчику не требуется личный контакт. Они автоматически практикуют социальное дистанцирование, которое необходимо соблюдать в период пандемии COVID-19.

Навыки переводчиков по телефону

Требования к работе переводчиком по телефону различаются. Помимо навыков перевода по телефону, во многих больницах требуются те же навыки, что и у переводчиков на месте. Поставщик коммерческих услуг может предлагать обширные программы обучения и предоставлять собственные материалы, глоссарии и собственные учебные пособия. Они также могут предоставить вам структурированную программу сертификации.

Для сферы здравоохранения лучше всего, если переводчик по телефону имеет практический опыт и подготовку в сфере медицинских и смежных медицинских услуг. Медицинский устный перевод требует специализации, поскольку знание предмета и его терминологии имеет жизненно важное значение.

Переводчик по телефону должен четко говорить на обоих языках. Пациент и врач должны быть в состоянии понимать переводчика на исходном или целевом языке без сильного акцента, бормотания или очень тихого или громкого голоса.

Они должны уметь управлять потоком разговора и справляться с внешними барьерами, включая фоновые звуки, отвлекающие шумы, помехи на телефонной линии и плохое качество звука. Хороший переводчик по телефону также должен обладать отличными навыками ведения заметок для обеспечения ясности, полноты и точности перевода.

клиенты ОПИ

Услуги устного перевода по телефону полезны не только для медицинского перевода. От этого выигрывают различные отрасли промышленности, особенно те, которым требуется несколько языков для обслуживания своих клиентов. OPI очень прост в использовании, доступ к нему практически мгновенный. Он не требует специальных инструментов. Служба доступна круглосуточно и обслуживает стандартные, а также малоизвестные и редкие языки. При подписке на услугу вы можете запросить отраслевых переводчиков в соответствии с вашей сферой деятельности.

Отрасли, которые могут получить выгоду от услуги OPI, включают:

  • Здравоохранение и медицина
  • Юр. Информация
  • Судебные системы
  • Ритейла
  • Колл-центры
  • Государственные органы
  • Образовательные учреждения
  • Некоммерческие
  • Социальные службы
  • Производство

Лучшие практики OPI в сфере здравоохранения

Закон требует, чтобы все медицинские учреждения, получающие финансирование от федерального правительства, предоставляли бесплатный доступ к 15 наиболее распространенным языкам в сообществах, которые они обслуживают. Нанимать лингвистов на месте дорого, и в чрезвычайной ситуации может быть сложно найти личного переводчика на определенный язык.

Лучшим вариантом для большинства медицинских учреждений является подписка на услуги устного перевода по телефону, которые могут работать с непонятными и редко используемыми языками. Услуга часто предоставляется удаленно, а доступ предоставляется по мере необходимости. Это означает, что объект получает доступ к услуге только когда у пациента ограниченные навыки английского языка.

Услуга будет наиболее эффективной и практичной, если врачи, медсестры и другие пользователи в медицинской сфере будут знать, как пользоваться услугами устного перевода по телефону. Вот некоторые из лучших практик, которые мы предлагаем:

Предоставить соответствующую документацию

Медицинские учреждения должны подготовиться к проверкам соблюдения раздела 1557 и другим вопросам соблюдения требований, предоставив переводчику время поприветствовать вызывающую сторону и сообщить свой идентификационный номер переводчика для целей записи.

Дайте краткое объяснение

Для беспрепятственного общения сообщите переводчику о характере разговора. Переводчик по телефону владеет медицинской терминологией, а также является специалистом в конкретной теме. Медицинский работник должен кратко изложить переводчику причину звонка и ситуацию с пациентом, чтобы переводчик мог адаптировать тон разговора в соответствии с потребностями пациента.

Позвольте переводчику и пациенту представиться

Пациенты с ЛЭП, как правило, застенчивы, особенно при первой встрече или разговоре с незнакомцем. Дайте пациенту время успокоиться и почувствовать, что он с кем-то связан. Позвольте им представиться на языке пациента, чтобы они чувствовали себя более комфортно.

Говорите с пациентом напрямую

Сеанс перевода по телефону будет более эффективным, если поставщик услуг будет разговаривать с пациентом напрямую. Поставщик услуг должен вести разговор естественно, как будто переводчика нет рядом. Очень важно поддерживать зрительный контакт с пациентом. Переводчик по телефону внимательно выслушает и предоставит точный перевод вашего сообщения соответствующим тоном голоса.

Используйте короткие, но полные предложения

При переводе по телефону используется метод последовательного перевода. Пока поставщик услуг разговаривает с пациентом с LEP, переводчик делает записи. Используйте короткие, но полные предложения, изложенные простыми словами, которые легче понять и перевести, даже если переводчик понимает медицинскую терминологию. Сделайте паузу после короткого предложения и дайте переводчику время перевести и передать ваше сообщение пациенту, прежде чем продолжить. Пожалуйста, воздержитесь от использования узкоспециализированных терминов, если в них нет необходимости.

Свяжитесь с нами – Наши переводчики по телефону доступны 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, 365 дней в году.

Вам не придется ждать, пока появится переводчик. Подпишитесь на наши услуги устного перевода по телефону. Мы предоставим вам быстрые, высококачественные, профессиональные, экономичные и экспертные услуги OPI, когда и где они вам понадобятся. Независимо от того, находитесь ли вы в клинике, больнице, учреждении по уходу за взрослыми или в организации медицинского страхования, положитесь на переводчиков OPI. Услуги электронного перевода быть рядом с вами каждый день в году, круглосуточно. Пожалуйста, свяжитесь с нами по электронной почте по адресу [электронная почта защищена] или позвоните нам (800) 882-6058.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.