Услуги электронного перевода

Планирование онлайн-многоязычного мероприятия

Люди посещают мероприятия с самыми разными целями, одна из которых — получение новой информации. Успешная передача знаний необходима для получения удовольствия от деятельности. Целью проведения мероприятий является распространение информации, идей и убедительной статистики, актуальной для участников.

Текущие тенденции в проведении мероприятий

С появлением онлайн-мероприятий и их недавней популярностью для нас стало более важным адаптироваться к платформе. Это сопряжено со многими проблемами, особенно при проведении многоязычных онлайн-мероприятий.

Рассмотрим следующий сценарий: вас пригласили принять участие в виртуальной конференции. Вы с нетерпением ждете этого мероприятия, потому что сможете узнать что-то новое, поделиться своими идеями и пообщаться с другими участниками.

Когда вы впервые войдете в систему, вы заметите, что никто не говорит на вашем родном языке. Вы не понимаете слайды на экране, и, поскольку они были представлены на языке, который вы не понимаете, вы пропустили инструкции о том, «как получить языковой перевод». Вы просите о помощи в чате, расстроенные и раздраженные. Поскольку человек, отвечающий за мониторинг чата, не понимает вашего языка, вам никто не отвечает.

Это именно та проблема, которую мы хотим решить при планировании многоязычного онлайн-мероприятия.

7 советов, которые следует учитывать при организации многоязычного онлайн-мероприятия

Для начала вам необходимо выделить бюджет на переводчиков, звукорежиссеров и оборудование. Во-вторых, вам придется согласовать размещение кабин для синхронного перевода (если это так). В-третьих, вы должны решить, какая динамика будет наиболее полезна при предоставлении наушников для перевода вашей виртуальной аудитории.

Мы составили контрольный список вещей, о которых следует подумать при организации многоязычной онлайн-конференции, чтобы помочь вам преодолеть эти препятствия.

Выберите доступную платформу.

Онлайн-мероприятия проводятся либо через потоковые платформы, такие как Streamyard, либо через приложения для онлайн-конференций, такие как Zoom. Решите, какой из них лучше всего подойдет для вашего мероприятия, и убедитесь, что вы или ваша техническая команда хорошо разбираетесь и имеете опыт работы с ним. Меньше всего вам захочется прийти на мероприятие с пустыми руками и неловко разбираться в настройках.

Продемонстрируйте, что ваше мероприятие будет многоязычным.

С самого начала дайте понять, что услуги устного перевода доступны как на веб-сайте, так и в рекламных материалах (социальные сети, листовки, рассылки по электронной почте). Заранее убедитесь, что все знают, какие языковые услуги доступны и какую платформу вы будете использовать. Вы четко заявляете о своей цели создать многоязычное пространство, рекламируя лингвистические услуги в рекламных материалах.

В визуальных элементах вашего мероприятия убедитесь, что в нем хорошо сочетаются английский и языки, на которых говорит ваша аудитория.

Если возможно, показывайте презентационные материалы как на английском, так и на целевом языке(ах). Всегда добавляйте приветствие на родном языке вашей аудитории на слайде приветствия. Вступительная речь задает тон мероприятию, поэтому используйте ее, призывая участников принять многоязычие. Напомните участникам, что языковая помощь доступна всем, кто в ней нуждается.

Во время разговора используйте гарнитуру, настольный микрофон или наушники со встроенным микрофоном, чтобы переводчики могли вас хорошо слышать.

Обязательно используйте микрофон и гарнитуру, поскольку переводчики могут переводить только то, что они слышат и понимают. Вам не нужно ничего экстравагантного, но хорошая гарнитура стоит своих денег, если вы хотите улучшить качество звука и получить больше впечатлений.

Если у вас будут приглашенные докладчики, обязательно проинформируйте их об этом. Основные докладчики необходимы, но вы должны быть уверены, что их понимают. В противном случае вся информация, которой они поделятся, будет напрасной, если аудитория не сможет их понять.

Объясните, как обеспечить языковой перевод на язык вашей аудитории.

Не думайте, что посетители будут знать, как пользоваться языковыми услугами, когда прибудут на ваше мероприятие. Уведомление должно быть сделано на всех языках, для которых вы предоставляете услуги перевода. Независимо от того, насколько простым и очевидным для вас является доступ к языковым услугам, ваше мероприятие должно начинаться с пошагового объяснения процесса. Для облегчения понимания мы предлагаем включить визуальные компоненты.

Приготовьтесь помочь участникам, у которых возникли проблемы с доступом к языковым услугам, несмотря на аудиообъяснения и визуальные инструкции. В этой ситуации полезны технические специалисты, поскольку тем, кто сталкивается с проблемами, может потребоваться индивидуальная помощь для устранения неполадок, пока выступающие продолжают проводить мероприятие.

Убедитесь, что у вас надежное подключение к Интернету.

Поскольку вы будете управлять потоком, убедитесь, что ваша техническая группа оснащена надежным подключением к Интернету.

Wi-Fi медленнее, менее надежен и менее безопасен, чем проводное соединение Ethernet. Помехи и перекрестные помехи не являются проблемой для соединений Ethernet, поскольку на них не влияет присутствие физических объектов. Более высокая скорость соединения Ethernet обеспечит лучший опыт и более быструю передачу данных, будь то потоковое видео или работа с приложениями, требующими высокой пропускной способности.
Напомните участникам об онлайн-этикете.

Онлайн-мероприятие по-прежнему остается событием. Это не значит, что правильное поведение следует выбросить в окно! Обязательно напоминайте участникам о надлежащем приличии, особенно о том, чтобы сохранять молчание, за исключением частей вопросов и ответов и тому подобного. Если вы оставите зрителей без звука, это может испортить впечатление для всех.

Чтобы иметь возможность переводить, переводчики должны четко слышать говорящего. Переводчики не смогут слушать и понимать, если фон слишком громкий. Переводчики могут переводить только то, что они слышат и понимают, так что имейте это в виду.

Вы можете улучшить общее качество звука, отключив звук участников и полностью сосредоточив их внимание на основном этаже. Организаторы собраний могут отключать микрофоны участников на многих платформах. Заранее протестируйте платформу, ознакомьтесь с этим инструментом и, самое главное, предупредите участников, что по умолчанию все микрофоны отключены, и им придется включить звук самостоятельно или использовать функцию поднятия руки для общения.

Это всего лишь несколько советов, которые помогут вам спланировать многоязычное онлайн-мероприятие! Дайте нам знать в комментариях, если у вас есть какие-либо вопросы.

Свяжитесь с экспертами, если вам нужны услуги устного перевода

Здесь, в Услуги электронного перевода, мы работаем только с устными и письменными переводчиками, которые являются носителями языка и имеют за плечами многолетний опыт. Наша миссия — предоставлять лучшие лингвистические услуги всем нашим клиентам. Таким образом, мы следим за тем, чтобы поручать проекты правильному эксперту-лингвисту. Если вам предстоит конференция, семинар, мастер-класс или деловая встреча, требующие услуг устного перевода, свяжитесь с нами по электронной почте: [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882-6058, чтобы мы могли обсудить ваши требования.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.