Услуги электронного перевода

Европейский испанский против латиноамериканского испанского: различия, которые нужно знать

Испанский язык является одним из наиболее широко используемых языков в мире, на нем говорят более 580 миллионов человек по всему миру. Таким образом, язык развивался и менялся с годами и в разных странах, которые его используют.

Между европейским испанским и латиноамериканским испанским языком больше различий, чем вы думаете. Как правило, все говорящие по-испански понимают друг друга. Тем не менее, все же есть некоторые различия, о которых стоит узнать больше. Мы собрали все, что вы, возможно, не знали о различиях между двумя языками: от словарного запаса до произношения и не только.

В Латинской Америке испанский язык называют español или испанский, поскольку язык был привезен испанскими колонизаторами.. В Испании его называют cастеллано или кастильский, относящийся к провинции Замков в Испании. Считается, что этот язык зародился в провинции Замка.

Основная причина, по которой люди в Испании не называют этот язык español Дело в том, что в Испании говорят на разных языках, которые также считаются испанскими языками.

Почему существуют разные виды испанского языка?

Короткий ответ на этот вопрос: язык развивается. Это похоже на то, как носители американского английского языка говорят «fall», а носители британского английского говорят «fall».

Лингвист Марквардт назвал этот процесс «колониальным отставанием», имея в виду, что язык в колонии не развивается так же, как в стране происхождения.

Теперь, когда мы немного изучили историю испанского языка, пришло время углубиться в наиболее заметные различия между европейским испанским и латиноамериканским испанским языком.

Лексика и произношение

Испанский язык остается относительно таким же, хотя и с некоторыми заметными различиями. Однако эти языковые нюансы на самом деле не представляют проблемы, когда дело доходит до общения.

Различия в словарном запасе и произношении наиболее заметны, когда речь идет об этих двух языках. Давайте сначала разберемся в различиях в словарном запасе.

Vocabulary

Большинство испанских слов универсальны, но некоторые нет. Вот несколько примеров, которые вы можете запомнить:

Взять

В Испании глагол coger, что означает «поймать», также часто используется для обозначения захвата или извлечения. В Испании оно имеет более широкое значение. Таким образом, примером его использования является взять быка за рога. Буквально это означает «взять быка за рога».

С другой стороны, в Латинской Америке coger используется как жаргонизм, обозначающий занятия любовью. Лучше всего знать эти термины, прежде чем использовать их волей-неволей!

Пен

Другой пример — слова, обозначающие ручку. В некоторых странах, говорящих на испанском языке, это варьируется. В Испании ручка болиграфо, но это макароны лапис в Чили. Его еще называют ручка в Аргентине.

Мобильный телефон/сотовый телефон

Слово «мобильный телефон» в испанском языке также различается. Это мобильный в Испании и сотовый в латинской америке.

Это лишь некоторые из мелких неточностей в словарном запасе. Однако важно помнить, что это не будет иметь значения в повседневном или случайном разговоре. Если вы только начинаете изучать язык, то сразу волноваться об этих нюансах не стоит.

У нас есть одно предостережение: не используйте слова, которые вам незнакомы. Некоторые словарные различия могут привести вас к неловкой или неловкой ситуации, если вы используете неправильное слово в неправильном контексте. Примером чего является coger, как уже упоминалось выше.

Произношение

Есть одно существенное отличие в произношении.

В Испании люди произносят «z» и «c» так же, как «th"В"thinkпроизносится по-английски. С другой стороны, латиноамериканцы, говорящие на испанском языке, произносят это как «с».

Например, слово «спасибо» произносится скорее как «гра(th)ias» в Испании. Тогда как латиноамериканский испанский будет звучать как «гра(с)иас».

Слово "пять" будет произнесено испанцами как «(th)инко», а латиноамериканцы скажут: «(s)инко".

Еще одним примечательным отличием является произношение «лл» и "y. " Аргентинцы произносят «ll» как звук «sh» в английском языке. Итак, слово «лловьендо, что означает дождь, больше похоже на «шо-вьен-до» в Аргентине.

По сравнению с Испанией, латиноамериканцы, говорящие на испанском языке, часто опускают букву «s» в конце слов. Например, в Пуэрто-Рико, Чили, Кубе, Венесуэле и Доминиканской Республике «вамос» произносится как «вамо".

Букву «d» также часто опускают в последнем слоге слова латиноамериканцы, говорящие на испанском языке. Таким образом, "тертый кокосбольше похоже на «кокос раллао» в Латинской Америке.

Интересные факты об испанском языке

На самом деле в Соединенных Штатах больше говорящих на испанском языке, чем на гавайском, китайском, итальянском, французском и индейском языках вместе взятых.

  • Испанский язык является «языком будущего» Британского Совета №1.

Ассоциация Отчет Британского Совета о языках будущего определяет приоритетные языки для будущего процветания, безопасности и влияния Великобритании в мире. Испанский язык занимает первое место в этом списке. Изучение языка или разговорное общение на нем может предоставить вам больше возможностей и открыть двери в будущем.

  • Испанский – не единственный язык в Испании.

Испанский, известный как кастильский, не единственный язык, используемый в Испании. Особое значение имеют региональные языки, такие как каталанский, валенсийский, баскский и галисийский.

  • Испании Дон Кихот считается первым современным романом.

Классический рассказ «Дон Кихота» о стареющем человеке, который решает стать странствующим рыцарем, широко считается первым современным романом. Это заветное произведение литературы, ценимое во всем мире.

Несмотря на различия между европейским испанским и латиноамериканским испанским, при общении с ними вы не столкнетесь с языковыми барьерами. По сути, они имеют одинаковое значение и использование, хотя и с некоторыми незначительными различиями.

Если вы изучаете язык, путешествуете или являетесь носителем испанского языка, стоит помнить об этих различиях, чтобы избежать неловких ситуаций.

Знаете ли вы эти различия между европейским испанским и латиноамериканским испанским языком? Дайте нам знать, если вы можете поделиться больше в комментариях!

Звоните в eTS, когда вам понадобятся услуги перевода на испанский язык.

Всякий раз, когда вам нужна профессиональная помощь для перевода вашего контента на испанский язык, не ищите дальше. Мы здесь, чтобы помочь вам. Пожалуйста, отправьте нам свой запрос по электронной почте на адрес [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882-6058. У нас есть носители испанского языка и профильные эксперты, которые помогут вам с вашим переводческим проектом, где бы вы ни находились. Мы гарантируем точные и качественные переводы на испанский язык по конкурентоспособным ценам. Свяжитесь с Услуги электронного перевода сейчас.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.