Услуги электронного перевода

Что такое перевод языка жестов?

Прежде чем дать определение интерпретации языка жестов, давайте сначала определим, что такое язык жестов. Язык жестов – это визуальное общение с использованием сигналов руками, жестов, языка тела и мимики. Это основная форма общения глухих и слабослышащих людей. Это также эффективный метод общения для людей с ограниченными возможностями, такими как синдром Дауна, церебральный паралич, апраксия речи и аутизм.

Язык жестов не универсален. Подобно разговорному языку, метод визуальной коммуникации развился естественным путем. В мире существует около 300 различных типов языка жестов.

В большинстве стран, где используется один и тот же устный язык, разный язык жестов. Например, в Соединенных Штатах есть американский язык жестов или ASL. Соединенное Королевство использует британский язык жестов (BSL). В Австралии используют австралийский язык жестов или ауслан. Языки жестов имеют свою уникальную грамматику, словарный запас и семантику.

Что такое сурдоперевод?

Большинство телепрограмм сегодня имеют сурдопереводчика, чтобы соответствовать правилу предоставления равного доступа к информации всем, независимо от того, слышат они или имеют нарушения слуха. Переводчик использует язык жестов, чтобы донести до зрителей информацию, содержащуюся в аудиопрограмме.

Чем занимаются сурдопереводчики?

Сурдоперевод гарантирует участие людей с нарушениями слуха на деловых встречах, мероприятиях, конференциях, лекциях и других подобных мероприятиях. Предлагая на своем мероприятии услуги сурдоперевода, вы предоставляете участникам, основным способом общения которых является язык жестов, равный доступ.

На мероприятиях переводчики языка жестов работают между языком жестов и разговорным языком, что приносит пользу двум уникальным аудиториям: тем, кто использует разговорный язык, и тем, кто использует язык жестов.

Сурдопереводчики не работают из кабины, как другие переводчики. Им нужно находиться рядом с говорящим, чтобы их можно было услышать. Им нужен высококачественный аудиопоток, чтобы обеспечить четкость. При переводе на другие языки жестов переводчик должен хорошо видеть подписывающего.

Переводчики языка жестов работают индивидуально или в групповых ситуациях, например, в правительстве, адвокатских конторах, залах судов, кабинетах врачей, больницах, школах и театрах исполнительских искусств.

Переводчик переводит весь контент и контекстную информацию для достижения целей говорящих и обеспечения продуктивного общения обеих сторон.

Чтобы стать сурдопереводчиком, нужны исключительные навыки. Человек всегда должен полностью понимать предмет и уметь точно перевести информацию. Помимо владения английским языком, переводчик должен обладать отличными навыками жестового языка, а также навыками аудирования и общения.

Переводчик должен обладать отличной памятью, поскольку переводчику необходимо детально запоминать сказанное говорящим, чтобы перевод был точным. В некоторых ситуациях переводчик проведет расширенное исследование, если тема техническая или сложная.

Трудно ли научиться сурдопереводу?

Изучение американского языка жестов похоже на курс иностранного языка. По крайней мере, вы пройдете шесть курсов ASL по три кредита в течение двух или трех лет, чтобы получить навыки начального и среднего уровня.

Курс подписания

Потребуется еще два года, чтобы достичь среднего уровня беглости при обучении устному переводу ASL-английского языка. Вы можете достичь свободного владения языком через несколько лет после окончания учебы, что означает получение большого количества практики и опыта.

Вот пример учебной программы на основе кредитов для изучения ASL (программа Signing Naturally).

  • Level 100 включает двухсеместровые курсы на языках ASL 101 и ASL 102, при этом каждый курс из трех кредитов включает от 60 до 65 кредитных часов в каждом семестре.
  • Level 200 включает два курса, ASL 201 и ASL 202, которые студент будет проходить по одному курсу в семестр. Как и первый уровень, каждый курс требует от 60 до 65 кредитных часов.
  • Level 300 включает два курса, по одному в семестр, каждый из которых требует 65 кредитных часов.

Некоторые программы требуют от студентов пройти дополнительные два курса по 45 кредит-часов.

После окончания и прохождения полного курса студент получит диплом по ASL и изучению глухих, что эквивалентно степени бакалавра гуманитарных наук по специальности ASL и изучению глухих. Студент будет подписывающим лицом.

Курс перевода ASL-английского языка

Если ваша цель — стать переводчиком ASL, вам необходимо продолжить обучение. Курс займет еще два года очной программы.

Согласно веб-сайту Университета Северного Колорадо, их расширенный кампус предлагает программу бакалавриата по ASL и устному переводу английского языка. Он состоит из программы из 120 кредитов, требующей 11 семестров, которые студент должен пройти последовательно. Это связано с тем, что школа предлагает курсы устного перевода последовательно и только один раз в год.

В первый и второй годы программа фокусируется на развитии навыков английского языка и ASL у учащихся. На третьем и четвертом курсах основное внимание уделяется навыкам устного перевода.

Сертификаты

Недавно Реестр переводчиков для глухих (RID) предложил программу сертификации под названием «Сертифицированный переводчик для глухих» (CDI) для выпускников пятилетней программы бакалавриата. Он требует, чтобы сурдопереводчики прошли 40-часовое обучение, соответствовали образовательным требованиям и сдали экзамен RID.

Национальная ассоциация глухих (NAD) также предлагает программы оценки и сертификации на пяти уровнях: оценка для уровня I и уровня II для начинающих сурдопереводчиков. Те, кто находится на этих двух уровнях, получат профиль/график, но они еще не являются переводчиками. Другой тип оценки предназначен для тех, кто достиг уровня III (универсальный), уровня IV (продвинутый) и уровня V (магистр). На последних трех уровнях те, кто пройдет, получат сертификат, профиль/график и копию своего сертификата размером с бумажник.

Может ли сурдоперевод помочь в социальном дистанцировании?

В определенной степени перевод с языка жестов может помочь в социальном дистанцировании, поскольку глухие и слабослышащие люди по-прежнему могут понимать информацию посредством языка жестов без необходимости находиться рядом с другим человеком.

Но ношение маски может нанести вред тем, кто читает по губам. Поскольку правительство ослабляет карантинные ограничения, чтобы вновь открыть экономику, ношение масок станет нормальной практикой. Это проблема глухих и слабослышащих сообществ.

Сурдопереводчик доступен не всегда, поэтому это еще одно бремя, которое усложнит жизнь глухим и слабослышащим людям.

Свяжитесь с eTS, если вам нужна помощь в сурдопереводе.

Поддержка и помощь клиентов, особенно глухим или слабослышащим людям, сегодня находятся в центре внимания в условиях кризиса в области здравоохранения. Если ваша организация, офис, учреждение или мероприятия должны соответствовать федеральным, государственным и местным нормам, чтобы обеспечить равный доступ к информации для всех людей, независимо от их здоровья и физического состояния, свяжитесь с eTranslation Services. Расскажите нам, что вам нужно, и мы немедленно соединим вас с любым из наших сертифицированных сурдопереводчиков. Электронная почта [email protected]etranslationservices.com или позвоните нам (800) 882-6058.

 

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.