Услуги электронного перевода

Краткое руководство по локализации мобильных приложений: советы, как сделать ваше приложение глобальным

Когда вы запускаете мобильное приложение, выход его на глобальный уровень — это большой шаг. Но это также может быть сложный процесс, особенно когда дело касается локализации. Есть над чем подумать – от культурных нюансов и вопросов перевода до юридических требований и маркетинговых стратегий. В этом кратком руководстве мы дадим вам несколько советов о том, как сделать процесс локализации вашего мобильного приложения максимально простым и успешным.

Что такое локализация мобильного приложения?

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации мобильного приложения для глобального рынка. Это включает в себя перевод текста и адаптацию пользовательского интерфейса с учетом культурных различий. Важно помнить, что локализация — это не только перевод, но и учет местных предпочтений и обычаев.

Почему локализация важна для разработки мобильных приложений?

Если вы хотите, чтобы ваше мобильное приложение имело успех на мировом рынке, важно его локализовать. Локализация поможет гарантировать, что ваше приложение будет актуальным и привлекательным для местных пользователей, а также поможет увеличить количество загрузок и доход. Фактически, локализация часто может удвоить или даже утроить охват приложения.

На что следует обратить внимание при локализации мобильного приложения?

При локализации мобильного приложения следует учитывать несколько вещей:

Язык: текст вашего мобильного приложения должен быть точно переведен на целевой язык(и). 

Культура: необходимо учитывать культурные различия, такие как предпочтения в дизайне, религиозные убеждения и социальные обычаи. 

Интерфейс: Пользовательский интерфейс вашего приложения должен быть адаптирован для разных регионов. Например, вам может потребоваться использовать разные валюты или форматы дат. 

Правовые требования: могут существовать юридические требования, регулирующие использование вашего приложения в определенных странах. Убедитесь, что вы знаете об этом и соблюдаете их. 

Маркетинг: вам потребуется создать локализованные маркетинговые материалы, такие как переводы веб-сайтов, реклама и публикации в социальных сетях.

Как адаптировать пользовательский интерфейс для разных регионов?

При адаптации пользовательского интерфейса для разных регионов следует учитывать несколько вещей:

  • Используйте правильные форматы валюты и даты. 
  • Локализуйте текст и изображения, чтобы отразить региональные предпочтения. 
  • Подумайте о макете вашего приложения: нужно ли будет его переделывать для разных стран? 
  • Убедитесь, что все кнопки и меню четко обозначены на целевом языке.

Какие юридические требования мне следует учитывать при локализации моего мобильного приложения?

При локализации мобильного приложения вам необходимо учитывать любые законодательные требования, которые могут применяться в определенных странах. Например, вам может потребоваться убедиться, что ваше приложение соответствует законам о защите данных или правилам телекоммуникаций. Важно изучить соответствующие законы в каждом регионе и убедиться, что вы их соблюдаете.

Как мне продвигать свое локализованное мобильное приложение?

При маркетинге локализованного мобильного приложения важно учитывать целевую аудиторию и соответствующим образом корректировать свои сообщения. Например, вам может потребоваться создать разные переводы веб-сайтов, рекламу и публикации в социальных сетях для каждого региона. Убедитесь, что все маркетинговые материалы точны и актуальны для местных пользователей.

Как локализовать мобильное приложение?

При локализации мобильного приложения следует учитывать несколько вещей:

  • Перевод всегда должен выполнять профессиональный переводчик. 
  • Не полагайтесь на машинный перевод – он часто неточен и может дать плохие результаты. 
  • Убедитесь, что все переводы проверены, чтобы обеспечить точность. 
  • При переводе текста следует учитывать культурные различия. Например, идиоматические выражения, возможно, придется переводить по-разному в разных странах.

Если вы не знаете, с чего начать, существует ряд служб локализации, которые помогут вам подготовить ваше приложение к выходу на глобальные рынки.

Стоит ли мне нанять кого-нибудь для локализации моего мобильного приложения?

Если вы не знаете, как локализовать свое мобильное приложение, возможно, будет полезно нанять профессионального поставщика услуг по локализации. Хороший поставщик локализации может помочь вам перевести ваше приложение на несколько языков, адаптировать пользовательский интерфейс для разных регионов и обеспечить соответствие вашего приложения местному законодательству. Они также могут помочь с продвижением вашего локализованного приложения среди глобальной аудитории.

Советы, как обеспечить успех вашего мобильного приложения во всем мире

  • Всегда пользуйтесь услугами профессионального переводчика при переводе вашего приложения. 
  • Не полагайтесь на машинный перевод – он часто неточен и может дать плохие результаты. 
  • Убедитесь, что все переводы проверены, чтобы обеспечить точность. 
  • При переводе текста учитывайте культурные различия: в разных странах идиоматические выражения могут переводиться по-разному.
  • Подумайте о макете вашего приложения и о том, нужно ли будет его перестраивать для разных регионов. 
  • Убедитесь, что все кнопки и меню четко обозначены на целевом языке.
  • Изучите соответствующие законы в каждом регионе и убедитесь, что ваше приложение им соответствует.
  • Продавая локализованное мобильное приложение, адаптируйте свои сообщения для местных пользователей. 
  • Существует ряд служб локализации, которые помогут вам подготовить ваше приложение к выходу на глобальные рынки. – Если вы не знаете, как локализовать свое мобильное приложение, возможно, будет полезно нанять профессиональную службу локализации.

Если вы хотите сделать свое мобильное приложение глобальным, обязательно примите во внимание эти советы! Следуя этим рекомендациям, вы можете быть уверены, что ваше приложение хорошо адаптировано для пользователей в разных регионах и соответствует всем требованиям законодательства.

И не забывайте: при маркетинге локализованного мобильного приложения важно адаптировать свои сообщения для местных пользователей для достижения наилучших результатов. Если вам нужна помощь в распространении вашего приложения на глобальном уровне, обратитесь в службу eTranslation Services и получите профессиональную услугу локализации уже сегодня!

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.