Услуги электронного перевода

Маркетинговые переводы: важные вещи, которые вы должны знать

маркетинговые переводы, используемые при исследовании доли рынка

Глобальные компании должны учитывать эффективность коммуникации при работе с иностранными коллегами, поставщиками, правительствами и клиентами, и наиболее эффективным способом сделать это являются маркетинговые переводы.

Если вы хотите улучшить узнаваемость своего бренда для своих глобальных кампаний, ваши маркетинговые материалы должны быть доступны на языке, на котором говорит ваша целевая страна.

Маркетинговый перевод

Когда вы хотите выйти на мировой рынок, вы тратите много денег на разработку рекламных и маркетинговых материалов. Вы платите за исследование рынка, чтобы лучше узнать свою целевую аудиторию. Вы работаете с копирайтерами, дизайнерами, а также с маркетинговыми и рекламными агентствами, чтобы создавать захватывающие, привлекающие внимание и привлекательные объявления, брошюры, листовки и другую информацию о продуктах.

Таким образом, при заказе маркетинговых переводов необходимо уделять больше внимания бренду и продуктам, которые они производят. В конце концов, вы тратите все эти деньги на то, чтобы произвести у клиентов, партнеров, поставщиков и потребителей положительное впечатление о высококачественном и заслуживающем доверия бренде и продукте.

Перевод и маркетинг

Многие компании страдают от ненадлежащего перевода. Для перевода маркетинговой копии и сопутствующих материалов требуются услуги переводчика с маркетинговые переводы экспертиза. Маркетинг, как и деловой или финансовый перевод, имеет свой набор терминов.

Вы не можете представлять свои маркетинговые материалы только на одном языке. Поскольку вы заинтересованы в многоязычных потребителях, вам следует говорить со своей аудиторией на языке, который они легко понимают. Вот почему маркетинговые материалы и маркетинговые переводы переплетаются.

Вы хотите эффективно общаться с предполагаемыми потребителями, партнерами и поставщиками. Но поскольку иностранные потребители предпочитают читать или слышать информацию, которую они могут легко понять, все ваши маркетинговые материалы должны быть на их языке, поэтому вам нужны высококачественные переводы, выполненные профессиональными переводчиками с опытом в области маркетинга.

Переводы цифрового маркетинга

Сегодня все больше брендов имеют доступ к различным каналам коммуникации, включая социальные сети. Предприятиям нужен хорошо написанный маркетинговый текст. Сегодня речь идет не только о рекламных письмах, описаниях продуктов и рекламе. Чтобы расширить охват аудитории и создать надежную репутацию компании и бренда во всем мире, компаниям следует тщательно продумывать то, что они загружают в Интернет.

При переводе цифрового маркетингового текста очень важно учитывать нюансы конкретного языка. В то же время, эту работу должен выполнять переводчик с опытом перевода в сфере цифрового маркетинга, поскольку он или она должен сделать текст актуальным для целевых потребителей и соответствующим местной культуре.

Одна из первых вещей, которую вам следует учитывать в своих усилиях по цифровому маркетингу, — это перевести или локализовать ваш веб-сайт. Локализация означает, что вам необходимо адаптировать свой веб-сайт к культуре вашего целевого рынка. Это поможет расширить ваш бизнес, увеличить охват аудитории и предоставить вашему бизнесу больше возможностей для успеха. Будет ошибкой, если переводчик недооценит SEO. Для проведения эффективной маркетинговой кампании вам следует синхронизировать все свои маркетинговые усилия, включая маркетинг по электронной почте.

Услуги маркетингового перевода

Рекламный и маркетинговый перевод требует более сложного процесса. Следует пояснить, что маркетинговый перевод может быть сложным и требует эксперта в сфере маркетинга.

Поставщики услуг маркетингового перевода должны понимать цели и стратегию клиента. Общая цель состоит в том, чтобы следить за тем, чтобы маркетинговое или рекламное сообщение соответствовало культуре и не отклонялось от бренда.

Поставщики услуг маркетингового перевода должны иметь переводчиков, обладающих хорошими навыками письма. Они должны быть творческими писателями, которые фокусируются на значении сообщения, тоне голоса и ценностях бренда. В отрасли эта услуга известна как преобразование.

В то же время переводчик-маркетолог должен уделять особое внимание некоторым элементам маркетингового или рекламного текста, которые усложняют перевод.

  • Юмор сложно переводить, потому что то, что смешно в одной культуре, может быть оскорбительным в другой.
  • Идиомы, каламбуры и метафоры. Это лингвистические средства, которые делают рекламный текст запоминающимся и привлекательным. Тем не менее, переводчик должен убедиться, что при их переводе это соответствует культурным традициям.
  • Цвета и образы. При переводе или локализации изображения и цвета также должны быть адаптированы к местным предпочтениям. Маркетинговые исследования необходимы для поддержания идентичности бренда и адаптации к чувствительности целевой аудитории.
  • Фирменные наименования. Некоторые торговые марки не подходят для зарубежных рынков. Компании должны гарантировать, что название их продукта не будет иметь другого значения и не станет оскорбительным для международных потребителей. Например, «Спрайт» в Китае называется «Xuebi», чтобы соответствовать рынку. Бренд замороженной пиццы из Германии стал самым продаваемым брендом в Италии, когда сменил название с «Dr. Эткер» на «Камео». Wall’s — известный бренд мороженого в Великобритании. Компания Unilever владеет ею. Как глобальный бренд, он имеет разные названия: «Streets» (Австралия), «Kibon» (Бразилия), «Eskimo» (Австрия), «Ola» (ЮАР и Нидерланды), «Algida» (Греция, Турция, и Италия) и «Фриго» (Испания).

Итак, вы видите, услуги маркетингового перевода, который включает в себя локализацию и транскреацию, требует деликатного и деликатного обращения с помощью экспертов в данной области, обладающих талантом к творческому письму. Если вам нужен перевод, локализация или транскреация для ваших глобальных маркетинговых и рекламных кампаний, eTranslation Services готова помочь. Отправьте нам электронное письмо по адресу [электронная почта защищена] или позвоните нам (800) 882-6058.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.