Услуги электронного перевода

Возможна ли услуга сертифицированного онлайн-перевода?

Рост международной торговли заставил все больше людей взаимодействовать друг с другом по всему миру. Более того, благодаря более быстрым и дешевым путешествиям люди быстрее перемещаются по земному шару. Но хотя глобальная торговля и туризм сегодня стали более доступными, одним из барьеров, который не исчезнет, ​​является язык. Хорошо, что услуги переводчика сегодня стали более доступными, это надежный партнер для большинства людей, обеспечивающий полноценное общение. Но в некоторых ситуациях вас могут попросить предоставить заверенные переводы определенных документов.

Некоторые государственные ведомства и агентства требуют, чтобы официальные документы, написанные на иностранном языке, имели заверенный перевод. Бюро переводов или профессиональный переводчик могут предоставить заверенные переводы.

Что делает перевод заверенным?

Сертифицированный перевод является особым требованием некоторых корпораций, учреждений и государственных учреждений в случае, если документы, которые они требуют от компании или частного лица, написаны на другом языке.

Когда вы говорите заверенный перевод, это означает, что документ переводится обычным способом. Разница в том, что переведенный документ включает в себя заверение переводчика или бюро переводов. Сертификация подтверждает, что переводчик компетентен в данной языковой паре и выполнил перевод в меру своих знаний, а также, что он является правильным и полным. В заверении указываются имя, контактная информация и подпись переводчика.

Например, в Соединенных Штатах образовательные учреждения и Служба гражданства и иммиграции США (USCIS) требуют от лиц, родившихся за границей, предоставить заверенные переводы своих документов, написанных не на английском языке, если они хотят учиться или мигрировать в США.

Эти люди должны позволить профессиональным переводчикам или поставщикам переводческих услуг выполнять их заверенные переводы, чтобы гарантировать качество и точность перевода.

Что такое сертифицированный перевод?

Не все поставщики переводческих услуг и профессиональные переводчики предлагают услуги сертифицированного перевода. Прежде чем нанимать его, вы должны убедиться, что у поставщика переводов есть эта услуга. Это означает, что они понимают требования USCIS и других агентств, запрашивающих заверенные переводы. Сертифицированные переводы предназначены для официального использования и часто включают свидетельства о рождении, записи о трудоустройстве, свидетельства о браке, школьные аттестати, дипломы, платежные ведомости, профессиональные лицензии и проверки биографических данных. Помимо USCIS и образовательных учреждений, судов и некоторых местных, государственных и федеральных, правительственные учреждения могут потребовать от вас предоставить заверенные переводы.

Сертифицированный поставщик услуг перевода готовит дословный (дословный) перевод всего текста, содержащегося в оригинале или исходном документе. Переводчик не может удалять или добавлять текст, а также интерпретировать смысл части текста. В переведенном документе указывается даже расположение логотипов, официальных печатей, подписей и любой другой маркировки. Это необходимо для соблюдения требования о том, что перевод должен быть полным.

Бюро переводов или профессиональный переводчик подготавливает заверение перевода, удостоверяющее, что перевод был выполнен квалифицированным переводчиком, свободно владеющим языковой парой и отвечающим требованиям точности.

Большинство сертифицированных поставщиков переводов готовят заверенные переводы на фирменном бланке своей компании вместе с корпоративной печатью.

Значение слова «сертифицированный»

В переводческой отрасли термин «сертифицированный» имеет два значения.

сертифицированный переводчик прошел специальное обучение и получил сертификат аккредитованной организации.

Они получают сертификат, сдав экзамен, проводимый местным правительством или правительством штата или Американской ассоциацией переводчиков (АТА), который оценивает их способность точно переводить с исходного языка на целевой язык. Однако сертификация является однонаправленной. Переводчик может быть сертифицирован по переводу с английского на французский язык, но не будет сертифицирован по переводу с французского на английский, если переводчик не сдает сертификационный экзамен по этой конкретной языковой паре.

Сертификация доказывает, что переводчик обладает навыками, которые отличают его от других переводчиков. Они могут вступать в профессиональные организации и иметь больше преимуществ, чем остальные.

Вам не нужен сертифицированный переводчик, чтобы получить заверенные переводы. Профессиональный переводчик, имеющий опыт выполнения заверенных переводов, независимо от того, работает ли он фрилансером или работает в бюро переводов, может выполнить заверенный перевод. Перевод становится заверенным, если он сопровождается подписанным и датированным подтверждением того, что переводчик полностью и точно выполнил запрос на перевод.

Могу ли я перевести свидетельство о браке?

Хотя вы можете свободно говорить по-английски, например, если вы собираетесь использовать документ в юридических целях, вы не должны и не можете переводить свое свидетельство о браке или любые подтверждающие документы в этом отношении.

Требования USCIS к иммигрантам точны. Все документы, написанные не на английском языке, должны быть заверены. Профессиональный переводчик или бюро переводов подготавливает, подписывает и датирует заверение, подтверждающее точность и полноту перевода. Требование выглядит простым и понятным, но процесс перевода сложен.

Профессиональный переводчик имеет опыт выполнения заверенных переводов. Человек может перевести все, что включено в исходный документ. Переводчику следует добавлять примечания к текстам, которые затенены разрывом, пометкой в ​​документе или при наличии неразборчивого почерка. Точное место возникновения этих ошибок должно быть указано в примечаниях.

Если такие уведомления не сделаны в переведенном документе, ожидайте, что документ будет возвращен вам с просьбой о повторном переводе. Ошибки и упущения могут задержать обработку вашего заявления. Это может даже стать причиной отклонения вашего заявления.

Поэтому будьте осторожны с требованиями к заверенным переводам. Не любой человек может это сделать. Наймите переводчика или бюро переводов с подтвержденным опытом выполнения сертифицированных переводов.

Возможна ли услуга сертифицированного онлайн-перевода?

Да, это. Обычно переводчики предоставляют услуги перевода онлайн, поэтому неудивительно, что вы можете запросить заверенный перевод виртуально.

Позвоните в eTS, чтобы получить услуги сертифицированного онлайн-перевода.

Переводчики обычно живут внутри страны, поэтому ведут бизнес онлайн. Услуги электронного перевода имеют обученных переводчиков, которые выполняют заверенные переводы. Будьте уверены, что вы сможете получить высококачественные, полные и точные сертифицированные переводы, когда бы они вам ни потребовались, отправив нам электронное письмо по адресу: [электронная почта защищена] или позвонив нам по телефону (800) 882-6059.

 

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.