Услуги электронного перевода

Локализация вашего сайта: перевод и локализация

Сколько денег вы хотите заработать? Это вопрос, который задают себе многие владельцы бизнеса, решая, что делать со своим сайтом. Если ответ «много», вам следует сосредоточиться на услугах перевода и локализации. Многие компании тратят время, пытаясь увеличить трафик на свой веб-сайт, но не могут улучшить коэффициент конверсии, как только они туда попадают. Это огромная ошибка. В этом сообщении блога будут обсуждаться локализация и перевод, а также то, как они могут помочь развитию вашего бизнеса!

Что значит перевести сайт?

Перевод — это перевод ваших письменных или устных слов на другой язык так, чтобы они были понятны международной аудитории. Вы можете перевести свой сайт на множество разных языков. Тем не менее, английский следует считать обязательным, если вы хотите, чтобы больше людей из других стран нашли то, что вы предлагаете.

Вы можете подумать, что в этом нет необходимости, поскольку большинство веб-сайтов используют Google Translate, но перевод вашего сайта даст вам гораздо лучшие результаты, чем использование любой автоматизированной программы! Когда эти переводы выполняют люди, вероятность ошибок снижается, поскольку переводчики не будут просто печатать то, что появляется на экране. Этот процесс также гарантирует, что ваш веб-сайт будет переведен так, как вы намеревались его читать.

Если кто-то заходит на сайт и не может понять, что там написано из-за плохого перевода, вы действительно думаете, что он останется? Конечно, нет!

Перевод определенно должен включать в себя нечто большее, чем просто текст. Вы когда-нибудь видели, чтобы субтитры появлялись при просмотре фильма в кинотеатре? Это еще одна форма перевода, при которой слова переводятся на другой язык, чтобы другие люди тоже могли ими наслаждаться. Неважно, говорят ли зрители по-английски или нет, они все равно смогут насладиться фильмом с субтитрами.

Это то, что вам нужно сделать, когда дело доходит до вашего сайта! Вы должны размещать на своем сайте изображения, имеющие отношение к любому продукту или услуге, которые вы предлагаете. Люди, которые плохо говорят по-английски, смогут больше узнать о них, просто взглянув на фотографии.

Что значит локализовать веб-сайт?

Теперь, когда мы обсудили, как работает перевод и почему это важно, давайте обсудим локализацию. Что именно это значит?
Если вы что-то переводите, то локализуйте это; однако большинство людей используют эти два термина как взаимозаменяемые, что неверно, поскольку на самом деле они относятся к разным вещам. Говоря о веб-сайтах (или любом другом типе контента), локализация означает его адаптацию к конкретному региону или рынку. Если вы путешествовали, то знаете, что в разных странах и городах есть свои диалекты.

Например, если кто-то из Лондона расскажет кому-то из Парижа о чем-то, что он увидел в местном пабе дома, есть вероятность, что люди не поймут его, если они не знакомы с британским сленгом. Вы можете использовать эту же концепцию, когда дело доходит до маркетинга вашего бизнеса! Если вы убедитесь, что все на вашем веб-сайте идеально соответствует тому, что потенциальные клиенты привыкли видеть в вашей стране (или другом географическом месте), продажи резко возрастут из-за того, насколько похожими вы будете казаться из-за этих различий.

Это может быть сложно для некоторых предприятий, которые продают продукцию в нескольких регионах; однако компании должны делать все возможное, чтобы сделать свои веб-сайты более дружелюбными к местным условиям. Это означает, что у вас должны быть номера телефонов, адреса и часы работы, общепринятые в регионе, где находится ваш бизнес.

Перевод или локализация многоязычных сайтов

Предположим, вы хотите охватить более широкую аудиторию, когда дело доходит до маркетинга вашего веб-сайта или продукта (продуктов). В этом случае вам необходимо убедиться, что все правильно переведено, чтобы каждый мог понять, что он покупает! Не забывайте и о локализации, потому что это поможет еще больше повысить коэффициент конверсии, заставив вас выглядеть менее аутсайдером, который может не очень хорошо знать местные обычаи, если они вообще есть.
Это действительно очень просто; сделайте как перевод, так и локализацию правильно с первого раза, поскольку эти два процесса идут рука об руку, и у потенциальных клиентов во всем мире не будет другого выбора, кроме как наслаждаться тем, что вы предлагаете.

В чем разница между переводом веб-сайтов и услугами локализации?

Самая большая разница между переводом и локализацией проста: один включает в себя слова, а другой — изображения и другие визуальные подсказки!
Перевод — это процесс перевода текста или слов с одного языка на другой. Это можно сделать практически с чем угодно, но в основном это касается онлайн-контента, такого как страницы веб-сайтов, сообщения в блогах, обновления в социальных сетях, электронные письма и многое другое!

Цель перевода состоит в том, чтобы зрители, говорящие на другом языке, чем вы, могли без каких-либо проблем понять, что происходит. Не имеет значения, читают ли люди в Мексике по-испански; однако им все равно нужен перевод вашей страницы продукта на их родной язык, чтобы знать, сколько что-то стоит (в мексиканских песо), прежде чем совершать покупку.

Если бы это было сделано неправильно (или вообще не было сделано), то потенциальные клиенты почувствовали бы, что с ними обращаются как с идиотами или детьми, поскольку они ничего не могут понять на вашем сайте!

Локализация идет на шаг дальше, адаптируя весь текст и изображения на вашем веб-сайте в соответствии с тем, что принято в другой стране или регионе.

Сюда входят не только слова, но и шрифты, цвета, публикации в социальных сетях (и другие типы контента), которые привыкли видеть люди во всем мире! Локализация веб-сайтов со временем стала намного проще, потому что вы можете использовать онлайн-генераторы, которые автоматически позаботятся обо всем за вас! Все, что вам нужно сделать, это предоставить им некоторую базовую информацию о том, как клиенты должны иметь возможность найти ваш бизнес в зависимости от того, где они живут, чтобы он правильно отображался, когда кто-то выполняет поиск в Интернете.

Обратитесь к экспертам по локализации – сотрудничайте с нами!

Убедитесь, что ваш проект локализации получает полную поддержку со стороны вашего партнер по локализацииУслуги электронного перевода имеет сотни экспертов по локализации, говорящих на языках, готовых взяться за ваш проект в любое время. Мы гарантируем вам качественный перевод и локализацию по конкурентным ценам. Поскольку наши переводчики живут в стране, вы можете быстрее получить доступ к нашим профессиональным лингвистам, понимающим местную культуру. Вы можете быстро связаться с нами по электронной почте через [электронная почта защищена]. Вы также можете позвонить нам по телефону (800) 882-6058.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.