Услуги электронного перевода

Пациенты с COVID-19, не говорящие по-английски, нуждаются в языковой помощи

Соединенные Штаты сейчас входят в число стран с наибольшим количеством людей, зараженных COVID-19. В соответствии с Worldometer.infoПоследние статистические данные показывают, что число зарегистрированных случаев в США достигло 238,836 2 (по состоянию на 2020 апреля XNUMX г.). Бороться с этой глобальной пандемией очень сложно, что усугубляется отсутствием конкретных вакцин и лекарств для борьбы с этой болезнью.

Уже мучительно получить положительный результат теста на инфекцию COVID-19, но непонимание того, какое у вас заболевание и с чем вам предстоит столкнуться, — это чистая пытка. Соединенные Штаты — страна с большим количеством иммигрантов, где говорят примерно на 430 языках. В условиях нынешнего кризиса, охватившего страну, многие пациенты с COVID-19, ограниченно владеющие английским языком, не получают должной медицинской помощи.

Перегруженный работой медицинский персонал и нехватка медикаментов

Медицинские работники по всему миру круглосуточно работают над оказанием медицинской помощи людям, инфицированным высокоинфекционным заболеванием. Из-за скорости передачи коронавируса больницы, клиники и другие медицинские учреждения переполнены людьми, проходящим тестирование и лечение.

Передовые медицинские работники делают все возможное в условиях этого кризиса и подвергают себя риску заражения, поскольку сталкиваются лицом к лицу с людьми, которые уже инфицированы, и людьми, у которых проявляются симптомы заболевания. Они посещают каждого пациента, пришедшего на обследование или лечение.

Этот процесс требует времени, поскольку медицинскому работнику приходится брать либо мазок из носоглотки, либо мазок из зева на вирус. Образец будет обработан в лаборатории с использованием рекомендованного набора для тестирования. Результат теста, будь то положительный или отрицательный на инфекцию COVID-19, может быть доступен в течение семи дней. Тем временем люди, прошедшие тестирование на COVID-19, должны оставаться дома и соблюдать карантин в ожидании результата.

В настоящее время тест разрешено пройти только людям, у которых проявляются симптомы инфекции COVID-19, такие как лихорадка, сухой кашель или боль в горле и затрудненное дыхание. Отсутствие наборов для тестирования является основной причиной того, что не все могут пройти тестирование.

Информационная кампания #COVID-19

Веб-сайт Центра по контролю и профилактике заболеваний (CDC) доступен на нескольких языках, поэтому люди, не владеющие английским языком, могут получить доступ к сайту и прочитать информацию о COVID-19 на своем языке.

В округ в Орегоне перевод информационного бюллетеня о COVID-19 доступен на следующих языках:

  • амхарский
  • арабском
  • бирманский
  • Испанский
  • Традиционный китайский
  • Упрощенный китайский
  • Фарси
  • чукотский
  • Французский
  • суахили
  • Японский
  • Косрейский
  • непальский
  • Корейский
  • Русский
  • Понпейский
  • Palauan
  • Сомалийский
  • тигринья
  • Тайский
  • Тонги
  • Вьетнамский

Мы можем предположить, что многие сообщества по всей территории США делают то же самое. В конце концов, все медицинские учреждения в США, получающие федеральное финансирование, должны предоставлять языковой доступ всем пациентам, независимо от места происхождения, расы или цвета кожи, в соответствии с Разделом VI Закона о гражданских правах 1964 года.

Поправки к закону вносились последующими администрациями. Раздел 1557 Закона о доступном медицинском обслуживании 2010 года (ACA/Obama Care) прямо гласит, что дискриминация по признаку возраста, расы, цвета кожи, пола, инвалидности или национального происхождения строго запрещена. Организации и учреждения, на которые распространяется действие ACA, должны информировать общественность о том, что они предоставляют лингвистические услуги тем, кто имеет ограниченные возможности читать, понимать, писать или говорить по-английски.

Учреждения должны предоставлять услуги письменного и устного перевода, а также размещать информацию и слоганы на 15 основных языках, на которых говорят жители конкретного сообщества.

Реализация и соблюдение Закона о языковом доступе

Законы есть. Во время медицинского кризиса, такого как пандемия COVID-19, языковой доступ был бы полезен, особенно для сообществ иммигрантов. Увы, во многих частях США реализация программы языкового доступа все еще не завершена.

Что касается услуг по устному переводу, многие медицинские учреждения предпочитают либо пользоваться услугами устного переводчика по требованию, либо устным переводом по телефону, либо удаленным устным переводом по видео. Эти учреждения сотрудничают с профессиональными агентствами письменного и устного перевода для предоставления языковых услуг.

Но для кризиса общественного здравоохранения такого масштаба услуг дистанционного перевода может быть недостаточно.

Например, в Нью-Йорке медицинский работник сообщил, что ждал 10 минут, чтобы вызвать переводчика по телефону. Так что драгоценные минуты в то время, когда требовалось быстрое реагирование, были потрачены впустую.

В период начала пандемии хаотическую ситуацию можно наблюдать практически во всех медицинских учреждениях. А отсутствие переводчика на месте происшествия еще больше усугубляет ситуацию. Тот же медицинский работник сообщил, что пациента с симптомами коронавирусной инфекции поместили в одну палату с другими пациентами. Позже врач понял, что пациентка заражена коронавирусом. Пациентка говорила по-венгерски, и врач ее не понимал. Она скончалась, не успев получить лечение.

Физические барьеры

Жизнь становится сложнее как для пациентов, так и для медицинских работников. Пациенты с положительным результатом теста на COVID-19 помещены в больницы. Их обычно снабжают кислородными масками, потому что им трудно дышать. Медицинские работники носят маски N95 или хирургические маски, а также защитные шлемы. Эти средства защиты мешают переводчику по телефону четко слышать и понимать то, что говорит пациент или врач, что затрудняет перевод.

Место для серьезных недоразумений

Вышеописанный сценарий происходит прямо сейчас во многих частях страны, что ставит людей, не говорящих по-английски, в очень невыгодное положение. Даже в обычное время многие иммигранты, которые едва говорят по-английски, не могут получить полный доступ к медицинской помощи. Вы можете себе представить ситуацию прямо сейчас, когда люди в панике и многие из них хотят пройти тестирование.

Переполненные клиники и больницы, а также отсутствие навыков английского языка могут помешать инфицированным Covid-19 обратиться за медицинской помощью. Если они не получат нужную информацию на своем языке, они потенциально могут распространить вирус дальше. Даже если у них легкие симптомы и их отправляют домой, они должны знать, что делать, чего следует избегать и как долго им следует держаться подальше от других людей, включая членов семьи. Без надлежащих инструкций они подвергнут риску себя и людей, с которыми общаются.

Партнер с нами! Мы можем помочь вам с профессиональными услугами письменного и устного перевода в условиях этого кризиса в области здравоохранения.

Правильная информация о глобальной пандемии должна дойти до каждого гражданина США. Мы в Услуги электронного перевода иметь сеть переводчиков-носителей языка, работающих на более чем 100 языках. Мы можем помочь перевести информационные материалы, касающиеся COVID-19. Учитывая указание соблюдать личное дистанцирование, лучше распространять информацию об высокоинфекционном заболевании через брошюры, листовки и плакаты. У нас также есть профессиональные медицинские переводчики, если вам нужны услуги удаленного перевода для вашего медицинского учреждения. Пожалуйста, свяжитесь с нами через [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882-6058.

 

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.