Услуги электронного перевода

Советы по эффективному редактированию и корректуре переведенных документов

При написании и переводе крайне важно отредактировать и вычитать документ перед отправкой. Это признак профессионализма. Редактирование и корректура являются частью процесса контроля качества, гарантируя, что в документе нет пунктуационных и грамматических ошибок, орфографических ошибок и ошибок в именах, датах, адресах и цифрах.

Корректура и редактирование — это одно и то же?

Корректура и редактирование являются частью процесса редактирования. Но редактирование и корректура — это разные этапы проверки переводческой работы на наличие ошибок. Эти этапы выполняются после того, как переводчик закончит писать первый черновик. Следует помнить, что редактирование — это первый шаг. После того как вы отредактировали документ, корректор проводит окончательную проверку.

Ассоциация редактор исправляет проблемы, лежащие в основе письма, такие как ясность языка и построение предложений. Редактирование помогает улучшить ясность, тон и читаемость переведенного текста. Задача редактора — обеспечить плавное изложение текста.

Что за корректор делает проверку на поверхностном уровне. Человек ищет в тексте числовые, текстовые и другие несоответствия, а также пропущенные или неправильные знаки препинания и орфографические ошибки.

Как эффективно редактировать контент

В профессиональной переводческой компании проект перевода поручается менеджеру проекта, который формирует команду из переводчика (или нескольких человек в зависимости от объема работы), редактора и корректора. Члены команды информируются о проекте. Пока переводчик выполняет незначительное редактирование своей переводческой работы, он передает готовый первый вариант редактору.

Если вы хотите научиться работе редактора контента и выполнять ее эффективно, вот несколько важных вещей, которые вам следует сделать.

При получении документа первая задача редактора — перечитать черновик. На этом этапе проверяется, хорошо ли организован документ и имеются ли плавные переходы между абзацами. Процесс редактирования может осуществляться на разных уровнях, а именно:

Содержание

Редактор проверяет, сделал ли писатель все необходимое. Вы должны убедиться, что утверждения верны. Если есть аргумент, проверьте, является ли он полным и непротиворечивы ли утверждения. Каждый пункт должен быть подкреплен достаточным количеством доказательств. Аналогичным образом, информация, включенная в текст, должна соответствовать цели написания.

Общая структура

Следует проверить, есть ли в документе подходящее введение и заключение. Посмотрите, четко ли обозначена цель документа во введении, каждый абзац связан с темой и расположен в правильной последовательности, а переходы между абзацами понятны.

Структура абзаца

Внутри абзацев должна быть определенная структура, в каждом из которых четко сформулировано тематическое предложение. В каждом абзаце должна быть одна основная идея, поэтому проверьте, нет ли в каждом из них пропущенных или посторонних предложений.

ясность

Каждый жизненно важный термин должен быть ясен. Каждое предложение должно иметь ясный смысл. Также следует проверить, что местоимения к чему-то относятся и автор использовал правильные слова для передачи идеи. Лучше использовать простые слова с ясным смыслом, которые легче понять, чем глубокие слова, которые знают лишь немногие люди.

Стиль

Посмотрите, поддерживает ли документ правильный тон — убедительный, неформальный, формальный и т. д., а также правильность использования гендерных формулировок, таких как местоимения женского и мужского рода. Предложения должны различаться по длине. Писателю следует как можно чаще использовать активный залог. Далее проверьте наличие лишних фраз, которые только удлиняют предложение.

Цитаты

Вам следует проверить, являются ли цитаты уместными и правильно ли они используются.

Как эффективно корректировать контент

Вы проверяете текст только после того, как все правки будут внесены. Корректура — это последний просмотр документа, позволяющий проверить детали, которые упустил редактор. Этот процесс доводит документ до совершенства, чтобы улучшить его качество.

  • Хотя вы можете использовать программу проверки орфографии, имейте в виду, что у нее ограниченный словарь, поэтому она может не обнаружить некоторые слова с ошибками. Вам следует прочитать документ, чтобы узнать корреляцию между каждым словом.
  • Средство проверки грамматики имеет ограниченные правила и не может выявить другие грамматические ошибки. Они не дадут вам полного объяснения, почему вам следует пересмотреть приговор. Вам следует использовать свое образование и навыки, чтобы стать эффективным корректором.
  • Будьте систематичны и концентрируйтесь на одном типе ошибок за раз. Гораздо эффективнее сначала сосредоточиться на чем-то одном. Итак, если вы проверяете орфографические ошибки, проверьте весь документ на наличие этой ошибки, прежде чем переходить к пунктуации и другим проблемам, чтобы вы могли лучше определить каждую из них.
  • Прочитайте каждое слово медленно. Вы будете более эффективно справляться с корректурой, если будете читать предложения вслух. Заставляет проговаривать каждое произведение и слышать, как звучит сочетание слов. Медленное чтение позволяет обнаружить ошибку и избежать возможности ее неосознанного исправления.
  • Разделите абзацы на отдельные предложения. Этот метод поможет вам внимательно прочитать каждое предложение и легко найти орфографические, пунктуационные или грамматические ошибки.
  • Обведите каждый знак препинания. Методика помогает определить, правильна ли пунктуация.
  • Один из эффективных способов проверить орфографические ошибки — прочитать документ задом наперед. Это означает, что нужно начинать с последнего слова последней страницы и читать назад, пока не дойдете до первого предложения документа. Вам придется читать каждое слово отдельно, не обращая внимания на пунктуацию.

Точный перевод – наша сильная сторона

eTranslation Services обеспечивает точный перевод независимо от размера переводческого проекта. Мы работаем с переводчиками-носителями языка со всего мира, работающими с более чем 200 языками, чтобы гарантировать, что ваше сообщение будет правильно доставлено целевой аудитории. Позвольте нам помочь вам с вашими требованиями к переводу. Пожалуйста, отправьте ваш запрос по электронной почте на адрес [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882-6058.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.