Услуги электронного перевода

Что такое обратные переводы?

Почему важны обратные переводы?

Обратный перевод — это процесс переноса уже переведенного текста и его обратного перевода на язык оригинала перед сравнением текстов на двух исходных языках. Это задание обычно выполняет переводчик, который ранее не участвовал в проекте и не имеет опыта работы с оригинальным содержанием, его целями или контекстом.

Так, например, у вас может быть письмо на албанском языке, которое вы поручите переводчику перевести на французский язык. Затем вы передаете переведенное албанское письмо другому переводчику и просите его перевести его обратно на французский язык, что, таким образом, создает обратный перевод.

Сравнивая обратный перевод с исходным текстом, переводчики могут проверить, был ли первоначальный перевод точным или нет. Несмотря на то, что обратный перевод не будет точно таким же, как исходный текст из-за особенностей перевода, он может облегчить распознавание любых неточностей или неточностей.

Какой контент использует обратный перевод?

Теперь давайте посмотрим, для какого типа контента используется обратный перевод. Обратный перевод, время от времени называемый двойным переводом) наиболее ценен, когда имеющийся контент включает слоганы, слоганы, заголовки, названия продуктов, умные фразы и каламбуры для невыраженного значения контента на определенном языке, что не всегда работает. для другого языка или региона. Обратный перевод дает владельцу контента возможность проверить, какие творческие разрешения предприняли переводчики, чтобы адаптировать контент для своего рынка. И часто для контента такой сложности переводчику приходится иметь дело с несколькими вариантами, чтобы первоначальный владелец контента мог принять решение, которое произведет наибольшее впечатление на бренд или компанию.

Предпочтительно, чтобы любой человек, обладающий чрезвычайно ценной информацией, захотел, чтобы обратный перевод и понимание были выполнены как часть процесса перевода. Такие услуги регулярно используются фармакологическими компаниями, компаниями по производству медицинского оборудования, организациями клинических исследований и другими организациями для документов клинических испытаний, рекламных материалов, форм (включая медицинские и информированные соглашения), исследований, опросов, конференций, рекламных роликов, сборов, счетов, маркетинга. материалы и все, что содержит конфиденциальные данные или данные высокого риска.

Когда использовать услуги обратного перевода, а когда нет?

Возможно, вы захотите использовать обратный перевод, когда жизненно важно перевести вашу тематику максимально точным образом, а также когда ваш контент является особенно инновационным и очень важным для вашей компании или бизнеса.

Например, когда вы собираетесь инвестировать бесчисленные доллары в свою новую всемирную рекламную кампанию. После того, как вы в течение нескольких месяцев придумывали концепции и сообщения с лучшими художественными умами, а текст действительно гениален, теперь вы хотите знать, как вы можете быть уверены, что он будет хорошо работать на других рынках? Возможно, вместо простого перевода потребуется транскреация, поэтому вы хотите понять, что именно означают ваши объявления, например, на вьетнамском языке. Вот тогда вы используете обратный перевод.

Когда не следует использовать обратный перевод? Если вы добавите обратный перевод в процесс локализации, это будет означать, что вы привлекаете второго или даже третьего переводчика, а это значит, что расходы на проект могут удвоиться или утроиться. Поэтому используйте его только тогда, когда цена ошибочного перевода намного выше, чем затраты на проект в 3-4 раза больше, или если ваш контент вписывается в очень хорошо регламентированную сферу.

Если это не требуется, но вы все равно хотите это сделать, подумайте о том, какой объем контента будет подлежать обратному переводу. Есть некоторые документы или даже части текста, качество которых вообще не требует проверки.

Если вы являетесь экспертом в области языкового перевода, свяжитесь с нами

Служба электронного перевода предлагает услуги языкового перевода. У нас есть специалисты в области языкового письменного и устного перевода, обладающие отраслевым опытом. Мы понимаем языковой жаргон и терминологию, гарантируя, что ваши переводческие проекты будут точными и подходящими для всех ваших целевых аудиторий. Все наши переводчики являются носителями языка и живут в странах, что очень помогает в развитии культурного взаимопонимания. Мы хотим, чтобы ваш бизнес рос и расширялся, и мы хотим расти вместе с вами. Чтобы помочь вам оптимизировать свой глобальный бизнес-потенциал посредством эффективного общения, свяжитесь с нами по телефону (800) 882-6058. Если вы предпочитаете, вы можете отправить нам электронное письмо по адресу [электронная почта защищена].

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.