Услуги электронного перевода

Что такое заверенный перевод?

заверенный перевод

Большинство людей не сталкивались и не слышали о сертифицированном переводе. Единственный раз, когда они сделают это, — это если они планируют мигрировать в другую страну, например, в Соединенные Штаты, или стремятся поступить в зарубежный университет. В таких случаях они должны предоставить заверенные переводы всех подтверждающих документов, которые не на английском языке.

Услуги сертифицированного перевода

Люди склонны путать заверенный перевод, поэтому мы хотим прояснить ошибочные представления о нем.

В Соединенных Штатах заверенный перевод включает переведенный документ вместе с подписанным заявлением, созданным переводчиком или переводческой компанией, означающим, что перевод представляет собой полную и точную передачу оригинального или исходного текста. Заявление известно как Сертификат точности.

Это не означает, что переводчик должен быть «сертифицирован» для выполнения заверенных переводов. В отличие от других стран, в США переводчикам не требуется получать федеральную или государственную сертификацию. Но лучше поискать переводчика или переводческую компанию, аккредитованную отраслевыми ассоциациями.  

Могут быть предъявлены и другие требования, такие как краткое заявление о квалификации переводчика, например, документы, подаваемые в Управление по контролю за продуктами и лекарствами США (FDA).

Сертификация также является доказательством того, что документ перевел профессиональный переводчик, а не какой-то специальный переводчик. Юридические и официальные организации могут использовать заверенные переводы.  

Когда вам необходимы услуги сертифицированного перевода?

Вам потребуются сертифицированные услуги перевода, если вы иностранец и вам необходимо подать документы, написанные на иностранном языке, в регулирующий орган, иммиграционную службу, суд или образовательное учреждение. Требования к заверенному переводу различаются. Некоторые агентства требуют нотариально заверенного заверенного перевода. Другие требуют включения резюме или квалификации профессионального переводчика.

Когда и где его можно использовать?

В большинстве случаев используйте сертифицированный перевод в юридических целях, например, для иммиграции, подачи заявлений в колледж, а также корпоративных и деловых отношений. Вот некоторые типы документов, для которых может потребоваться заверенный перевод:

  • Официальные документы, необходимые для подачи заявления на визу
  • Юридические документы, необходимые для судебных дел
  • Дипломы и транскрипты для учебных заведений
  • Свидетельства о рождении, смерти, браке, разводе
  • Водительские права, паспорта и визы
  • Проверка судимости при приеме на работу, в отделе кадров и при подаче заявлений на получение визы
  • Патентные заявки
  • Контракты
  • Финансовые отчеты и банковские выписки
  • Медицинские записи

Как работает сертификация?

Для сертифицированного перевода исходный документ должен быть прямой перевод полностью. В переведенном документе должны присутствовать запятые, точки, тире и другие символы, в том числе штампы, печати и подписи. Если есть непонятные места, переводчик ставит пометку «неразборчиво».

Ассоциация визуальный формат переведенного документа должен соответствовать формату исходного документа.. Положение печатей, штампов и других обозначений должно быть воспроизведено в переводе.

Заверенный перевод состоит из следующих документов

  1. Ассоциация оригинальный документ или его копию на исходном языке
  2. Ассоциация перевод документа на целевом языке
  3. Ассоциация Сертификат точности что свидетельствует о способности переводчика оказывать переводческие услуги, полное наименование переводчика или бюро переводов, печать бюро переводов, дата и подпись переводчика или представителя бюро переводов.

Если вы собираетесь отправить заверенные переводы в USCIS, вам не нужно их нотариально заверять. Но если вы отправляете свои документы в консульство или посольство за пределами США, заверенный перевод должен быть нотариально заверен.

Сколько стоит заверенный перевод?

Цены на заверенные переводы варьируются. Некоторые переводческие компании взимают плату за слово, в то время как другие взимают плату за страницу, которая обычно содержит около 250 слов. Средняя стоимость страницы составляет от 20 до 40 долларов, хотя некоторые говорят, что в среднем она составляет от 30 до 125 долларов. Другие компании берут около 100 долларов. Обычное время обработки составляет от 24 до 48 часов. За срочные заказы заверенных переводов будьте готовы заплатить вдвое или даже втрое больше обычной ставки. Ставка варьируется в зависимости от типа документа и целевого языка.

Как узнать, заверен ли переведенный документ или нет?

Сертифицированный перевод — это вид юридического перевода, который обычно используется в юридических и официальных целях. Заверенный перевод требует прямого перевода оригинала, сопровождаемого сертификатом точности.

В других переводческих проектах тексты перефразируются в соответствии с требованиями целевого языка. Однако переводчик, обладающий творческими навыками письма, обеспечивает передачу всей информации и сообщения, которое хочет передать первоначальный автор.

Если вам нужен заверенный перевод, позвоните нам по телефону (800) 882-6058. Вы также можете отправить нам электронное письмо по адресу [электронная почта защищена], Здесь Услуги электронного перевода, мы поручаем сертифицированные переводческие проекты только носителям языка, имеющим опыт юридического перевода.

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.