Услуги электронного перевода

Что такое поставщик языковых услуг?

Большинство людей, плохо знакомых с переводом, путают такие термины, как поставщик языковых услуг, бюро переводов, бюро переводов и компания по локализации. Хотя локализация и другой термин, транскреация, являются частью службы перевода, остальные термины означают то же самое.

Если вы хотите быть в курсе событий, используйте термин поставщик языковых услуг (LSP), более широкий термин, который сейчас более популярен, поскольку он охватывает организацию с полным спектром услуг, которая обеспечивает письменный и устный перевод, локализацию, транскреацию, транскрипцию, создание субтитров и многое другое. «Агентство переводов» и «переводческая компания» теперь являются старыми и традиционными терминами.

LSP работает с несколькими языками. Некоторые компании специализируются на нескольких языках, в то время как другие работают с сотнями языков, гарантируя клиентам, что они смогут точно перевести свои документы на нужные им целевые языки.

Что LSP дает вам?

Термин ЛСП или поставщик языковых услуг не нов, хотя он более распространен в Европе. Сейчас его чаще слышно в Соединенных Штатах. «Поставщик языковых услуг» сегодня более применим ко многим компаниям, которые предлагают более широкий спектр языковых услуг, помимо перевода.

Поставщик лингвистических услуг предлагает следующие услуги:

Интерпретация
Услуги переводчика означает перевод произнесенного слова. Услуги устного перевода включают в себя различные виды – синхронный, последовательный, шепотом, сопровождение, по телефону, удаленный видеоперевод и сурдоперевод. Синхронный перевод применяется на конференциях, лекциях, симпозиумах, собраниях и других крупных мероприятиях. Последовательный перевод подходит для небольших встреч, а перевод шепотом — для встреч между двумя людьми. Судебный и медицинский перевод – это две услуги, требующие профессиональных знаний.

Переводы
Услуги перевода предназначены для письменных материалов, таких как блоги, веб-сайты, финансовые, юридически, медицинские и образовательные документы, книги, журналы, пособия, стенограммы интервью и многое другое. Знание предметной области и сертификаты необходимы для медицинских и других специальностей, требующих конкретных знаний и терминологии.

Перевод включает в себя локализация, что гарантирует, что содержимое веб-сайта, информация о продуктах, программное обеспечение, игры и маркетинговые материалы будут выглядеть и звучать локально, адаптируясь к местной культуре, традициям и предпочтениям. Локализация учитывает нюансы конкретной страны, региона или группы и может повлечь за собой изменения различных элементов, таких как цвета, форматы, изображения и шрифты.

Вы также можете встретить такие термины, как интернационализация и преобразование, которые больше склоняются к переводу и творческому письму. Интернационализация является подготовительным шагом перед транскреацией, и эта услуга применима для рекламы и маркетинга, чтобы гарантировать полную адаптацию материалов к местной культуре.

Поставщик лингвистических услуг с полным спектром услуг может предложить услуги субтитров и субтитров, услуги транскрипции, И даже услуги озвучивания.

На что обратить внимание перед взаимодействием с LSP

В США и по всему миру существуют сотни LSP. Но найти тот, который соответствует вашим потребностям и вашему бизнесу, может быть сложно. Вам необходимо учитывать несколько факторов, и первое, что вам нужно сделать, это определить, что вы хотите и что вам нужно сделать. Таким образом, вы сможете найти подходящего LSP, который соответствует вашим целям.

Определите, что у вас есть сейчас и ваши ожидания. Если вы занимаетесь бизнесом, определите свои бизнес-цели. Планируете ли вы развивать свой бизнес внутри страны или хотите выйти за границу? Вы ориентируетесь на конкретные рынки? Когда вы знаете, чего хотите и свои цели, вы поймете, нужен ли вам небольшой LSP или крупный провайдер с офисами в нескольких местах по всему миру.

Элементы, которые следует учитывать

  • Степень расширения вашего бизнеса, которая будет определять языки, необходимые для перевода. Учитывайте свои ресурсы, такие как люди и рабочее время, а также свой бюджет.
  • Какой у вас график? Вы должны определить, как быстро вы сможете вывести свой продукт на международный рынок.
  • Ваша отраслевая ниша, поскольку от этого будет зависеть, нужны ли вам знания в предметной области, например, в медицинской промышленности.
  • Количество документов, требующих перевода.
  • Требования по соблюдению местных норм и законов.

Сделайте выбор

Вы можете попросить коллег дать рекомендации. Или вы можете проверить каталоги профессиональных организаций, таких как Ассоциация языковых компаний (ALC), Ассоциация глобализации и локализации (GALA) или Американская ассоциация переводчиков (ATA). Найдите LSP, который сможет работать с вами и расти вместе с вами.

Использование инструментов перевода

Посмотрите на бюро переводов который использует инструменты перевода, поскольку в будущем он может стать вашим партнером по локализации. Инструменты компьютерного перевода (CAT) незаменимы для переводчиков, поскольку они ускоряют процесс и помогают им достичь более высокой точности и последовательности при меньших затратах.

Защита данных

Защита данных сегодня имеет первостепенное значение. Вам следует проверить, есть ли у компании политика конфиденциальности, обновления системы, шифрование данных, брандмауэры и безопасные веб-сайты. Вам также следует проверить, подписывают ли они соглашения о неразглашении (NDA) и соответствуют ли они требованиям HIPAA.

Рекомендации

Вам следует запросить рекомендации, чтобы найти подходящего LSP. Обязательно позвоните по ссылкам, которые они предоставляют, и поговорите с контактными лицами. Сообщите поставщикам услуг, что вам нужны рекомендации, относящиеся к вашим целевым рынкам и отрасли.

Может ли поставщик языковых услуг помочь вашему бизнесу?

Когда вы решите выйти на глобальный рынок, вам следует сразу же принять во внимание две вещи: язык и культуру. Поставщик языковых услуг может помочь вашему бизнесу, гарантируя, что у вас есть надлежащая связь с вашим целевым рынком. Использование правильного языка поможет вашему бизнесу охватить более широкую аудиторию за счет локализации. Благодаря переводу ваш продукт и маркетинговые материалы, такие как информация о продукте, этикетки, брошюры, веб-сайты, кампании и листовки, будут специфичными для региона.

Поставщики услуг являются экспертами и понимают потребности клиентов. Их опыт дает им знания о различных культурах, чтобы они могли помочь вам в культурном соответствии. Они тесно сотрудничают с клиентами, чтобы обеспечить правильную доставку предполагаемых сообщений на целевых языках.

Получите лучшие услуги перевода от eTS, вашего профессионального поставщика языковых услуг.

Услуги электронного перевода понимает вашу потребность в языковых услугах, особенно когда вы выходите на мировой рынок. У нас есть сеть профессиональных переводчиков-носителей языка, которые живут в стране. Работая с более чем 100 языками, мы можем предоставить вам экспертов в различных областях для удовлетворения ваших потребностей в письменном, устном и локализационном переводе. Вы можете отправить электронное письмо по адресу [электронная почта защищена] или позвоните нам по телефону (800) 882 6058, чтобы мы могли обсудить, что вам нужно.

 

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.