Услуги электронного перевода

Что вам следует знать о переводе документов

Переводческая работа связана с письменным содержанием. Проще говоря, перевод переводит контент с исходного языка на целевой язык. Самыми ранними зарегистрированными переводами являются религиозные тексты. Согласно некоторым историческим данным, первыми были буддийские писания, переведенные Сюаньцзаном, китайским монахом. Наиболее популярными были различные ранние переводы Библии, такие как перевод Ветхого Завета с иврита на греческий Септуагинтой и перевод Библии на латынь святым Иеронимом.

Сегодня перевод документов охватывает разные темы и разные отраслевые ниши. Перевод документов жизненно важен для содействия пониманию и правильному общению между людьми, которые не говорят на одном языке. Перевод влияет на жизнь, экономику, государственное и частное управление и почти на все аспекты жизни общества.

Рекомендации по процессу перевода

Людям за пределами сектора лингвистических услуг трудно понять перевод документов и его процесс. Первое, что следует помнить, это то, что перевод предполагает нечто большее, чем просто замену исходного текста словами на другом языке. Следующие соображения, которые принимают во внимание переводчики, могут помочь людям понять процесс перевода и составить представление о важности услуги перевода.

1. Подготовка

Прежде чем приступить к процессу, переводчик, особенно тот, кто только приступает к работе, готовится ко всему процессу. Переводчик признает, что перевод должен быть точным, но в то же время признает, что ИДЕАЛЬНОЕ перевод сделать очень сложно, если вообще возможно. Другие соображения включают временные ограничения, тему или тему текста и целевую аудиторию.

2. Знание предмета и специализации

Переводчики имеют разную специализацию и опыт. Некоторые могут выполнять переводы общих тем, тогда как другие принимают только медицинские, образовательные, юридические, финансовые или деловые переводы.

Хотя они знакомы с предметом или темой содержания, они готовятся к проекту заранее. Они делают первоначальное чтение, чтобы получить общее представление о содержании. Затем переводчик обычно проводит исследование, использует справочные материалы, а также спрашивает клиентов о конкретной терминологии, чтобы убедиться, что перевод является точным и последовательным.

Они также учитывают стиль и регистр содержания, чтобы перевод был аутентичным. Этот аспект имеет особое значение для перевода маркетинговых материалов, которые специально написаны не только для информирования, но и для того, чтобы вызвать доверие к компании или продукту, вызвать отклик и вызвать доверие.

Переводчик также рассматривает возможность использования формального или неформального тона при переводе, исходя из требований языковой пары. Например, при переводе с испанского на немецкий переводчик считает, что в испанском используются более знакомые или неофициальные слова. С другой стороны, немецкий язык использует вежливые и формальные слова.

3. Целевая аудитория

В связи с вышеизложенным переводчик должен знать целевую аудиторию, чтобы адаптировать перевод к человеку, который будет его использовать. Хотя переводчики следуют рекомендациям по переводу, к каждой работе может потребоваться свой подход. Терминология имеет решающее значение, особенно для технических переводов, которые специфичны. Аналогично, переводчику также необходимо учитывать культурный словарь, который может иметь или не иметь прямой перевод на другой язык. Перевод передает сообщение с языка оригинала на разные языки, чтобы люди, не говорящие на одном языке, могли получить и понять сообщение или информацию на своем родном языке.

В некоторых случаях в переводе, например, сохраняется оригинальное название бренда. Но в некоторых случаях название или слоган могут быть изменены или пересмотрены, поскольку культурная коннотация или значение наносят ущерб признанию или успеху компании или бренда. Одним из примеров изменения названия является Mitsubishi Pajero. Термин «Паджеро» в латиноамериканском испанском языке имеет сексуальный подтекст, хотя название происходит от Леопард Паджерос или пампасский кот. Аналогично, Pajero продается как «Shogun» в Соединенном Королевстве.

4. Скорость и доставка

Своевременная доставка имеет решающее значение, поскольку у клиентов также есть сроки, которые необходимо соблюдать. Ключевым фактором является организация, поскольку у переводчика могут быть запланированы и другие проекты. Скорость имеет важное значение, но главной заботой переводчика должна быть точность перевода. Человек, который только начинает, может переводить около 300 слов в час. Тот, кто пользуется только компьютером, может переводить около 1,800 слов в день. Более опытный переводчик может перевести от 2,000 до 3,000 слов в день, используя такие инструменты перевода, как память переводов. В эту стоимость перевода также входит время на редактирование и доработку работы.

Практическое использование перевода ваших документов

Перевод документов помогает сократить разрыв в общении, гарантируя, что глобальная аудитория сможет понимать сообщения и информацию на своем языке.

Услуги перевода жизненно важны для всех аспектов жизни общества и полезны для глобального бизнеса. Перевод помогает транснациональным компаниям расти. Служба позволяет обмениваться информацией на предпочитаемых языках, помогает иностранным компаниям связываться с местными предприятиями, заключать сделки и продвигать торговлю и коммерцию.

Перевод документов способствует культурному обмену. Все больше людей, говорящих на разных языках, ценят и наслаждаются фильмами, литературой, музыкой и другими формами искусства посредством перевода. Художники, писатели, кинорежиссеры и музыканты — это лишь некоторые из тех, кто получает выгоду от услуг перевода, позволяя большему количеству людей, представляющих разные культуры, узнавать и наслаждаться произведениями других.

Перевод жизненно важен в международной дипломатии. Правильная коммуникация имеет решающее значение для обеспечения международного согласия. Мировые лидеры, дипломаты и лидеры бизнеса должны излагать свои мысли и идеи на том языке, на котором они говорят.

Распространение информации, передача новостей, развитие туризма также возможны благодаря тому, что документы аккуратно переводятся профессиональными переводчиками.

Могу ли я перевести свои документы?

Технически, если вы владеете двумя языками, вы можете переводить свои документы, но по сути перевод может быть предназначен только для неформального использования. Вы также можете использовать машинный перевод для неофициальных переводов.

Если вы собираетесь использовать перевод в официальных целях, например, когда подаете заявление на получение визы для работы, дальнейшего обучения или иммиграции, вам следует нанять профессионального переводчика для перевода вашего документа.

Профессиональная переводческая работа учитывает множество факторов. Переводчик должен иметь соответствующую подготовку. Помимо образования и профессиональной подготовки, переводчик должен свободно владеть исходным языком и целевым языком, который должен быть родным языком переводчика.

Профессиональному переводчику может потребоваться сертификация, прежде чем ему будет разрешено выполнять переводческую работу, например, в области медицинского и юридического перевода. Также важны навыки работы с компьютером, использование инструментов CAT, знания в определенном предмете, деловые навыки и навыки письма.

Кто может перевести документ?

Чтобы гарантировать точность и высокое качество перевода, вам следует поручить перевод вашего документа только профессиональному переводчику. Профессиональный переводчик обладает необходимой подготовкой, опытом, лингвистическими знаниями и навыками письма для выполнения переводческой работы.

Свяжитесь со службой электронного перевода – мы всегда готовы удовлетворить ваши потребности в переводе

Если вам нужны качественные профессиональные услуги перевода, вам нужно всего лишь связаться с Услуги электронного перевода. Наша сеть профессиональных переводчиков состоит из носителей языка, живущих в стране. Мы можем немедленно связать вас с подходящим переводчиком, который соответствует вашим требованиям. Вы можете связаться с нами, отправив электронное письмо по адресу [электронная почта защищена] или позвонив нам по телефону (800) 882-6058.

 

Поделитесь:
Блог

Статьи по теме

Quis egestas felis eu Fermentum adarcu suscipit quis ut gradida dolor amet justo In purus целое число dui enim vitae vitae congue volutpattincidunt sed ac non tempor Massa.