Servicios de traducción electrónica

El papel de los intérpretes en el sistema educativo en la nueva normalidad

¿Qué es una interpretación educativa?

Siempre es necesario subrayar la criticidad del binomio comunicación y educación. La primera misión de las instituciones educativas debe ser ofrecer un entorno en el que un niño no tenga que enfrentarse a una mala comunicación a diario, ya que esto deterioraría posteriormente la calidad de la educación de ese niño.

Los maestros y otros miembros del personal deben proporcionar intérpretes profesionales cuando, por ejemplo, hay conferencias que involucran a padres y maestros, reuniones escolares, reuniones de educación especial u otras comunicaciones donde la educación de un niño es la faceta por excelencia. La interpretación educativa es posible a través de intérpretes capacitados en vivo y, si esto no es posible, a través de una interpretación telefónica. Toda la interpretación y los propios intérpretes deben ser neutrales y transmitir cada palabra que se diga durante la conversación y no omitir ni añadir palabras o información extra.

En la interpretación educativa, la neutralidad y la confidencialidad son los puntos focales. Nadie debe esperar que los estudiantes interpreten a sus padres, ya que hay cuestiones y temas que no son apropiados para la edad del estudiante.

¿Cuál es el papel de un intérprete educativo en la configuración actual?

Ahora que está muy claro que la interpretación educativa tiene una relevancia crítica, también queremos saber cuál es el papel de un intérprete educativo en todas estas escenas.

Primero, su función es ayudar a la comunicación entre los estudiantes con dominio limitado del inglés (LEP), los padres y la institución educativa. Un elemento importante que resulta bastante desconcertante es que la interpretación difiere entre niños y adultos. Esto se debe al desarrollo cognitivo, el pensamiento crítico y el control emocional del niño a una edad tan temprana. Por todos estos elementos, el deber de los intérpretes educativos es comprender cómo encontrar formas de controlar y transmitir el contenido emocional, psicológico, y hacer ciertas aclaraciones necesarias que aseguren que el niño comprenda correctamente.

Para garantizar la capacidad del niño de comprender correctamente la información que se le transmite, la ayuda de un intérprete capacitado, capacitado y experimentado es de vital importancia. Este tipo de intérprete tiene la responsabilidad de garantizar que la comunicación entre el equipo guía y el niño sea clara e inequívoca. Esta coordinación entre el equipo de desarrollo y el intérprete educativo sirve como una de las mejores experiencias educativas para cualquier niño que encuentre barreras lingüísticas en un país extranjero.

Con respecto a los niños o padres LEP, la función de los intérpretes educativos es facilitar la comunicación entre las partes en reuniones de padres y maestros, reuniones de la junta escolar, reuniones disciplinarias o de salud y otras reuniones importantes. Esto permite que todas las partes comprendan completa y lingüísticamente la información que se les transmite, y este es un factor clave para garantizar que los padres estén plenamente involucrados en las necesidades y solicitudes educativas de sus hijos.

Los intérpretes educativos profesionales también son una parte vital para facilitar la comunicación con los niños sordos. Son empleados como “maestros” dentro del aula. Su tarea es hacer posible que el niño tenga acceso al plan de estudios principal impartido durante la clase mediante la lengua de signos. Además, también ayudan en la interacción social y el desarrollo al facilitar la comunicación entre niños sordos y oyentes.

 ¿Cuáles son las cualidades para convertirse en intérprete educativo?

El papel de los intérpretes en la sociedad es enorme, ya que sirven como punto de enlace entre personas que hablan diferentes idiomas y culturas y ayudan en la comunicación y la comprensión. Si, por ejemplo, le gusta convertirse en intérprete educativo, lo primero que debe tener es pasión por los idiomas y ganas reales de trabajar con niños y adolescentes. Y, si desea elegir este viaje, necesitará lo siguiente:

Licenciatura en interpretación educativa. Inicialmente, asista a un programa de idiomas para dominar el idioma extranjero que utilizará para realizar su tarea. También sería bueno que obtuvieras un título en interpretación porque esto te otorga las habilidades necesarias para ser intérprete. Además, si desea ampliar sus horizontes de conocimientos, comience a aprender la cultura del idioma respectivo. Si va a trabajar o desea trabajar con niños y adultos jóvenes sordos y con discapacidad auditiva, debe completar programas en ASL e interpretación en lengua de señas.

Por supuesto, necesitas algo de experiencia. Puede obtener esta experiencia trabajando a tiempo parcial o como voluntario en una amplia gama de proyectos o programas.

Por fin, necesitas una certificación. Para convertirse en un intérprete educativo certificado, debe tener calificaciones y licencias particulares además de sus títulos educativos, y esto varía según el puesto exacto que está solicitando, la institución y el estado en el que planea trabajar en ese puesto.

Asóciese con nosotros: transmitiremos su mensaje con claridad a pesar de la distancia

Lo mejor sería no permitir que la pandemia obstaculice el aprendizaje. nosotros en Servicios de traducción electrónica están listos para ayudar. Puede enviarnos su solicitud a través del correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058. Nuestros intérpretes telefónicos están ubicados en todo el mundo y esperando su llamada. Son excelentes lingüistas, acreditados, certificados y expertos en diferentes materias. En eTranslation Services, le aseguramos que su mensaje se entregará de forma clara y precisa a precios que seguramente podrá pagar.

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.