Servicios de traducción electrónica

Las ventajas de la interpretación consecutiva

Interpretación consecutiva Es el tipo de trabajo de interpretación más popular. En la interpretación consecutiva, el intérprete convierte las palabras al idioma de destino después de que el orador pronuncia una o dos oraciones. El orador hace una pausa y espera a que el intérprete transmita el mensaje antes de continuar con su discurso.

En la interpretación consecutiva, el lingüista tiene tiempo para tomar notas, por lo que no tiene que recordar todo lo que dijo el orador.

Debido al inicio y la finalización de un discurso o presentación, la reunión o conferencia pequeña puede durar más.

En cualquier tipo de trabajo de interpretación, el intérprete tiene que prepararse antes del evento. El intérprete debe estar familiarizado con la terminología particular que los oradores utilizarán durante la reunión. Es esencial que el cliente le dé al intérprete una sesión informativa, información general sobre los participantes y los temas de discusión para que el servicio de interpretación sea efectivo.

Requisitos del Servicio de Interpretación Consecutiva

Servicio de interpretación consecutiva No necesita muchos tipos de equipos técnicos como auriculares, consolas de audio, micrófonos y cabinas insonorizadas. Lo que el intérprete necesita son lápices o bolígrafos y libretas. A menudo el intérprete trabaja solo.

El servicio de interpretación es aplicable para seminarios con un número limitado de participantes, reuniones de negocios, clases y reuniones bilingües. Normalmente, la audiencia es más pequeña, en comparación con las grandes conferencias que utilizan servicios de interpretación simultánea.

Habilidades de un intérprete consecutivo

Similar a una Intérprete simultáneo, el intérprete consecutivo debe dominar los idiomas de origen y de destino. El servicio necesita intérpretes con experiencia y conocimientos en un tema específico. También son habilidades necesarias el conocimiento cultural, la comprensión de los matices del idioma, una memoria aguda, un habla excelente y un oído agudo.

  • Además de memorizar, un intérprete consecutivo debería ser bueno para tomar notas. La forma en que el intérprete toma notas depende del sistema que cada uno de ellos desarrolle a través de la práctica, el entrenamiento y sus experiencias previas. Pueden utilizar iniciales, símbolos y abreviaturas para ayudarles a recordar los conceptos e ideas que el orador quiere transmitir. Las notas de un intérprete consecutivo pueden o no ser legibles para otro intérprete.
  • El intérprete debe mantener contacto visual con el orador en lugar de centrarse en tomar notas. Deben mantener sus notas simples, con solo la información básica para que sean más fáciles de leer pero les ayuden a resumir el mensaje en su cabeza. Pero el intérprete debe incluir cosas que sean más difíciles de recordar, como nombres, números y fechas.

Ventajas de utilizar la interpretación consecutiva

Cualquier tipo de servicio de interpretación es importante porque permite hablar diferentes idiomas para entenderse. La configuración es más personal e íntima porque el intérprete consecutivo normalmente permanece al lado del orador. Cada forma tiene sus propias ventajas, desventajas y se adapta a diferentes necesidades.

La interpretación consecutiva, por ejemplo, tiene su conjunto de ventajas, tales como:

  • La entrega de la interpretación es más emotiva y fluida. El intérprete consecutivo tiene más tiempo para prepararse para los matices del idioma y elegir las palabras con cuidado.
  • El servicio no necesita equipos de audio, electrónicos ni técnicos, ni cabinas de intérpretes insonorizadas.
  • La calidad de la traducción es mejor porque el intérprete tiene más tiempo para prepararse, lo que ayuda a elegir el tono del mensaje y las palabras adecuadas en el idioma de destino.
  • La atención de la audiencia aumenta a medida que pueden comprender mejor el mensaje, así como ver y oír el tono de voz del orador y el lenguaje corporal del orador y del intérprete.
  • La audiencia que puede entender algunas de las palabras en el idioma original podrá apreciar mejor la traducción.

¿Cuándo se utiliza la interpretación consecutiva?

Interpretación simultánea está hecho a medida para grandes seminarios y conferencias, como las reuniones internacionales de las Naciones Unidas. En discusiones individuales y reuniones pequeñas, es más eficaz utilizar interpretación consecutiva. El intérprete escucha mientras el orador transmite el mensaje y espera hasta que el orador haga una pausa. Luego, el intérprete entrega el mensaje en el idioma de destino, utilizando su memoria y notas para asegurarse de que el mensaje sea correcto.

La interpretación consecutiva es aplicable a diferentes entornos e industrias que llevan a cabo debates formales e informales.

Puede utilizar la interpretación consecutiva para:

  • Reuniones de recursos humanos para personal multilingüe
  • Prensa y entrevistas personales.
  • Reuniones de negocios
  • Evaluaciones del personal multilingüe
  • Conferencias entre profesores y padres
  • Reuniones entre abogados y clientes
  • Deposiciones judiciales
  • Entrevistas y consultas médicas.
  • Ruedas de prensa y conferencias
  • Tours y viajes

A diferencia de los grandes seminarios y conferencias donde la configuración es más estructurada y formal, el flujo de la discusión en interpretación consecutiva es similar a una conversación normal. Cada participante tiene tiempo para hablar, haciendo una pausa únicamente para permitir que el intérprete traduzca la conversación a otro idioma. Una de las desventajas de la interpretación consecutiva es que la reunión tarda más en finalizar porque cada orador tiene que esperar a que el intérprete entregue el mensaje.

Sin embargo, el servicio no implica una planificación complicada. Lo fundamental es utilizar un intérprete que tenga la formación y la experiencia adecuadas en la industria para pronunciar las palabras correctamente. Por ejemplo, para la interpretación médica, el intérprete debe tener experiencia previa en un campo particular. Deben conocer y comprender la terminología específica utilizada en la rama específica de la medicina y traducir las palabras a un idioma que el oyente pueda entender fácilmente.

Contáctenos ahora: eTranslation Services ofrece excelentes servicios de interpretación consecutiva

Ya sea que necesite un traductor consecutivo para su práctica médica, bufete de abogados, agencia de viajes y excursiones o sistemas legales, Servicios de traducción electrónica contar con el equipo adecuado de intérpretes nativos que tengan conocimientos prácticos de diferentes profesiones. Sus habilidades y experiencia nos permiten elegir al intérprete adecuado para satisfacer nuestras necesidades. Nuestros intérpretes profesionales están ubicados en todo el mundo, por lo que tiene acceso a nuestros servicios de interpretación dondequiera que esté. Póngase en contacto con nosotros enviando un correo electrónico a [email protected] o llamándonos al (800) 882-6058 para saber más sobre nuestros servicios de interpretación consecutiva y otros servicios lingüísticos profesionales que ofrecemos.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.