Servicios de traducción electrónica

¿Cómo evalúo la calidad de mi proveedor de interpretación?

El dominio del idioma y la interpretación son dos dominios completamente diferentes en un contexto profesional. Para aclarar la idea, imagina cómo evaluarías las capacidades lingüísticas de una persona.

De hecho, al escucharlo hablar o al confirmar cuán bueno o malo es, entiende esos idiomas. Sin embargo, es relativamente complicado evaluar la experiencia y competencia de su proveedor de interpretación, especialmente cuando el proceso ocurre prácticamente la mayor parte del tiempo.

Si ya le resulta difícil asegurarse de este aspecto, este artículo está aquí para ser su guía definitiva. Así que léalo detenidamente y consulte sus enseñanzas cuando encuentre el mejor proveedor de interpretación a su alrededor.

Entonces, comencemos nuestra discusión sin más demoras.

¿Qué es la interpretación simultánea remota?

 La interpretación simultánea remota es un concepto lanzado recientemente en el que el habla se traduce de un idioma a otro mediante el uso sensato de tecnología en la nube y dispositivos inteligentes.

Esta tecnología ha ganado una inmensa popularidad tras el brote de covid-19 y ahora gobierna el mundo de la interpretación con sus prometidos beneficios.

Desde proveedores de servicios lingüísticos hasta profesionales de la salud y profesores, personas de todos los ámbitos de la vida se han vuelto habituales en el uso de esta tecnología de interpretación para aprovechar un mayor grado de facilidad y accesibilidad.

Por lo tanto, a la hora de buscar un proveedor de interpretación de alta calidad, no olvide confirmar si ofrece servicio de Interpretación Simultánea a Distancia o no. Le ayudará a tener una mejor idea sobre su calidad, rendimiento y servicio al cliente.

Aparte de eso, también hay que considerar otras cualidades. Por lo tanto, se enfatizan en la siguiente sección de este artículo informativo.

¿Cuáles son las cualidades de un buen intérprete de idiomas?

Los intérpretes de idiomas son la columna vertebral de toda empresa comercial que trata habitualmente con personas de diferentes partes del mundo.

Ya sea que se trate de manejar asuntos profesionales o legales o de interactuar y responder las inquietudes de sus clientes, cada organización global requiere un intérprete altamente calificado para funcionar sin obstáculos.

Sin embargo, contratar a la persona adecuada es una tarea complicada para todos y, por lo tanto, nunca se deben descuidar los siguientes aspectos al tomar esta decisión crítica.

  1. Habilidades lingüísticas excepcionales.

Un proveedor de servicios de interpretación confiable es muy competente en el habla de los idiomas en cuestión. Su comprensión de las expresiones, el tono y la capacidad para identificar la seriedad del discurso también deben reflejar su pericia y experiencia.

No sólo reducirá su carga de controlar todo por su cuenta, sino que también le evitará el riesgo de elegir un intérprete fraudulento sin experiencia ni habilidades. Por lo tanto, mantenga los ojos abiertos a estos elementos y continúe teniendo una experiencia laboral impresionante.

  1. Habilidades de escucha empática

Para ser un buen intérprete, una persona primero debe demostrar las cualidades de ser un buen oyente. La escucha atenta promueve la comprensión, permitiendo al oyente preservar el tono, la expresión, el sentimiento y la naturaleza originales de las palabras que acaba de escuchar.

Además, le asegura que no ha cometido ningún error al seleccionar a la persona adecuada para esta tarea crítica.

  1. Familiaridad cultural

Lengua y cultura son como dos caminos que conducen al mismo destino. Por tanto, un intérprete de idiomas debe poseer conocimientos adecuados sobre la cultura vinculada a las lenguas que trata.

Hace que su tarea sea más manejable y le permite exhibir el nivel de corrección deseado por su empleador.

  1. Certificado Profesional

La interpretación nunca es tan fácil como parece. Sí, encontrará mil millones de personas que tienen un conocimiento profundo de muchos idiomas populares, pero no todos estarán acreditados por una institución lingüística confiable.

La certificación profesional garantiza la credibilidad del intérprete ahorrándote todas las ambigüedades que puedas tener.

Por lo tanto, siempre se debe preferir contratar a una persona con certificación profesional para evitar problemas más adelante.

  1. Especialista Sectorial

El dominio del idioma ha ampliado su alcance en la especialización sectorial. La idea es que una persona puede ser excepcional en la interpretación de idiomas, pero puede no ser tan buena en interpretación legal, interpretación de alimentos o interpretación de viajes.

Por lo tanto, un mejor enfoque es contratar a un profesional capacitado y con experiencia para brindar servicios de interpretación impecables únicamente en un dominio en particular.

Utilice estos consejos como guía; Estos le ayudarán a tomar una decisión acertada.

¿Sabías? Consejos antes de contratar una empresa de interpretación

La interpretación de idiomas se ha vuelto ahora esencial para todas las empresas en crecimiento. Esto ha llevado a que surjan proveedores de servicios de interpretación que le imponen la abrumadora tarea de hacer una selección rentable.

Hemos compilado una lista de consejos a considerar al contratar una empresa de interpretación para facilitar las cosas.

Leámoslos atentamente.

Consejo # 1: Identifique sus distintos requisitos antes de comenzar el proceso de búsqueda.

Consejo # 2: Mire a su alrededor y pida referencias a sus amigos y colegas. También es posible que ya estén trabajando con una excelente empresa de interpretación.

Consejo # 3: Pida referencias, pero no se limite a confiar en ellas. Visite la empresa usted mismo, hable con los funcionarios interesados ​​y evalúe todo usted mismo.

Consejo # 4: Identifique minuciosamente sus necesidades adicionales y especifíquelas mientras discute otros asuntos importantes con los funcionarios.

Consejo # 5: Solicita una prueba gratuita para tener una experiencia de primera mano de cómo se hacen las cosas. Además, le ayudará a tener un mejor conocimiento del desempeño y la calidad de la empresa.

Consejo # 6: Tome su decisión en función de su grado de satisfacción.

Precisamente, podemos concluir que seleccionar un especialista en interpretación de idiomas requiere tiempo y esfuerzo, pero con el enfoque correcto, se pueden reducir rápidamente las molestias, los costos y el tiempo de contratación. Para obtener ayuda, puede tener en cuenta estos consejos y cualidades, crear una lista de verificación y seguir un enfoque práctico; apenas enfrentarás dificultades.

Llame a eTranslation Services para cualquier proyecto de interpretación.

Cuando necesitas un intérprete profesional, sólo tiene que recordar un nombre: eTranslation Services. Nuestra red de intérpretes nativos certificados puede ayudarlo con sus necesidades específicas de interpretación. Estamos listos para satisfacer sus necesidades si requiere intérpretes de conferencias, intérpretes médicos, intérpretes legales, intérpretes técnicos u otros. Es fácil ponerse en contacto con nosotros: por correo electrónico a [email protected] o por teléfono al (800) 882 6058. Contacto ETS ahora.

 

 

 

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.