Servicios de traducción electrónica

Servicios de interpretación: ¿cuál es el adecuado para su evento?

Mucha gente todavía piensa que los servicios de traducción son lo mismo que los servicios de interpretación. Si bien ambos son servicios de idiomas, cada servicio es diferente. La traducción se ocupa del texto escrito, mientras que la interpretación se ocupa de las palabras habladas.

Las empresas de traducción a menudo reciben solicitudes de servicios de traducción de clientes cuando en realidad necesitan servicios de interpretación para su formación, conferencia o reunión de negocios. Un traductor no interactúa directamente con la audiencia. El traductor traduce el texto escrito en un idioma a otros idiomas, para que los hablantes de otros idiomas comprendan el mensaje o la información.

Un intérprete realiza una tarea más dinámica, escucha al orador, ya sea en vivo o en grabación, y traduce el discurso de inmediato.

Tipos de servicios de intérprete

Los servicios de interpretación son de diferentes tipos. Las más populares son la interpretación simultánea y la interpretación consecutiva.

In interpretación simultánea, el intérprete espera a que el orador hable unos segundos antes de iniciar la interpretación en el idioma de destino. En interpretación consecutiva, el orador hace una pausa después de decir una parte de su discurso y el intérprete da la esencia de lo que dijo el orador.

También puedes solicitar servicios de interpretación remota, ya sea por videollamada o por teléfono. El servicio de interpretación remota es efectivo cuando los participantes no se encuentran en la misma sala o están separados por distancias geográficas. El servicio se puede utilizar para transmisiones web y videoconferencias, así como para otras situaciones que requieran el uso de un intérprete, como emergencias y en entornos clínicos y hospitalarios.

Servicios de acompañamiento o interpretación en viajes. Los planificadores de viajes suelen utilizarlos para grupos turísticos y viajeros de negocios. El intérprete suele comprender la cultura local, ya que además de interpretar durante las reuniones, actúa como guía turístico para garantizar que el viajero pueda afrontar la cultura extranjera.

Servicios de interpretación susurrada Son eficaces para reuniones de grupos pequeños en las que un intérprete se sienta cerca de un participante para ofrecer interpretación consecutiva en silencio. Es más eficaz en una sala del tribunal o durante reuniones donde sólo una persona necesita servicios de interpretación.

Servicios de interpretación de idiomas

Los proveedores de servicios lingüísticos ofrecen diferentes tipos de servicios. Algunos brindan servicios de traducción e interpretación, mientras que otros se concentran únicamente en servicios de traducción o de interpretación. Es vital que los clientes especifiquen qué tipo de servicio realmente necesitan.

Al solicitar servicios de interpretación de idiomas, el cliente debe proporcionar la siguiente información:

  • Horario de la reunión o conferencia
  • Franjas horarias en las que el intérprete debe estar presente, como durante toda la reunión o solo en determinados momentos
  • El lugar de la reunión o conferencia.
  • Número esperado de participantes
  • Asunto/tema de la reunión
  • Necesidad de experiencia en la materia y terminología especial.
  • Suministro de copias anticipadas de materiales de referencia, documentos de posición, discursos, presentaciones, etc.
  • Código de vestimenta
  • Acuerdo de transporte para el intérprete.
  • Los pares de idiomas que necesita, como inglés y español, inglés y francés o inglés y alemán
  • ¿Qué tipo de servicio de interpretación necesita? Interpretación simultánea o consecutiva.
  • La distribución de la sala donde celebrarás la reunión o conferencia.
  • Equipo que necesitas: cabinas insonorizadas, micrófonos, sistema de sonido, auriculares.
  • ¿Grabarás la reunión y se compartirá con el público más tarde?
  • ¿La conferencia es un evento a puertas cerradas o abierto a los medios?

La empresa de traducción necesita saber estas cosas para poder asignar los intérpretes adecuados para su proyecto. Sus requisitos ayudan a la empresa a decidir cuántos intérpretes necesita y los tipos de equipos que utilizará.

Para la mayoría de las reuniones grandes, donde los participantes hablan varios idiomas, hay que elegir entre interpretación simultánea y consecutiva.

Interpretación Simultánea

Si la conferencia o reunión durará todo el día o unos pocos días, quizás sea mejor optar por la interpretación simultánea. Con la interpretación simultánea, la sensación de inmediatez está presente. La entrega de la traducción es en tiempo real. La interpretación comienza unos segundos después de que el orador comienza a hablar. El intérprete traduce exactamente lo que dice el orador.

Varios intérpretes en cabinas insonorizadas transmitirán el mensaje en los idiomas de destino. Es estándar tener dos intérpretes para cada idioma de destino, de modo que un intérprete pueda descansar mientras el otro realiza la tarea.

La interpretación simultánea es eficaz para eventos formales y de grupos grandes como:

  • Conferencias o convenciones internacionales.
  • conferencias diplomáticas
  • Reuniones de negocios
  • Seminarios de formación
  • Ferias y ferias comerciales
  • Tours
  • Presentaciones y conferencias.
  • Sesiones en la sala del tribunal

Interpretación consecutiva

La interpretación consecutiva es más eficaz para conversaciones individuales y reuniones más pequeñas. El entorno es menos formal y más conversacional en comparación con la interpretación simultánea. El intérprete no traduce todo lo que dice el hablante. Mientras escucha una parte del discurso, el intérprete toma notas y resume lo dicho, entregando una versión condensada de las palabras habladas. La desventaja de la interpretación consecutiva es la cantidad de tiempo que consume. Dado que el hablante tiene que hacer una pausa para permitir que el intérprete traduzca las palabras al idioma de destino, el tiempo de conversación se duplica.

Puedes elegir interpretación consecutiva si alojas:

  • Reuniones de recursos humanos para candidatos y empleados multilingües
  • Podcast
  • Deposiciones judiciales
  • Consultas médicas
  • Reuniones de padres y maestros
  • Reuniones abogado-cliente

Interpretación a distancia

En la interpretación remota, el intérprete no tiene que estar en la misma sala o ubicación que el cliente. Pueden estar en su oficina o en su casa y brindar el servicio cuando sea necesario. La interpretación remota por teléfono puede ser programada o bajo demanda.

La crisis médica y sanitaria debida a Covid-19 Es un problema global en el que la interpretación remota puede ayudar. Puede utilizar interpretación telefónica (OPI) o interpretación remota por video (VRI). Las personas afectadas y que buscan atención médica no siempre hablan el idioma local y la mayoría vuelve a su lengua materna. Los intérpretes remotos tampoco correrán riesgos. Pueden brindar servicios de interpretación ya sea por teléfono o videollamada, asegurando que el médico pueda comprender los síntomas de los pacientes y brindarles la medicación y el tratamiento necesarios, mientras que los pacientes pueden entender lo que el médico les dice, en términos más simples y en el mismo sentido. lengua que hablan comúnmente.

Interpretación simultánea de conferencias

Las corporaciones, organizaciones y especialistas en planificación de eventos prefieren los servicios de interpretación simultánea de conferencias cuando tienen un evento multilingüe a gran escala. Teniendo en cuenta el tamaño del lugar y el número de participantes, el organizador del evento y el proveedor de servicios de interpretación deberían reunirse para discutir la logística.

Necesitan cabinas de intérpretes insonorizadas, un excelente sistema de sonido que incluya micrófonos para los intérpretes y excelentes auriculares para el público. Sus stands deben estar elevados para que puedan ver a los ponentes y a los participantes, así como a los monitores para las presentaciones visuales.

La habilidad de un intérprete simultáneo es más que impresionante porque traduce lo que se dice unas pocas palabras detrás del orador. Entregan la traducción en el idioma de destino casi al mismo tiempo, considerando la terminología especial que utilizan los oradores en sus presentaciones. Escuchan al orador, traducen mentalmente las palabras de forma rápida y precisa y entregan la traducción de inmediato. Los intérpretes no utilizan materiales de referencia como diccionarios durante la interpretación.

La interpretación simultánea proporciona interpretación en tiempo real en los idiomas de destino. Sólo hay un ligero retraso en la entrega de la traducción, por lo que la conferencia finaliza a tiempo. Asimismo, no les afectan las distracciones externas, lo que les permite realizar su trabajo sin esfuerzo.

Póngase en contacto con los expertos cuando necesite servicios de interpretación.

Aquí en Servicios de traducción electrónica, trabajamos únicamente con intérpretes y traductores que son hablantes nativos y tienen años de experiencia a sus espaldas. Nuestra misión es ofrecer el mejor servicio lingüístico a todos nuestros clientes. De este modo nos encargamos de asignar los proyectos al experto lingüístico adecuado. Si tiene una conferencia, seminario, taller o reunión de negocios próxima que necesite servicios de interpretación, póngase en contacto con nosotros por correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058 para que podamos analizar sus requisitos.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.