Servicios de traducción electrónica

¿Qué es un intérprete por teléfono?

Interpretación telefónica (OPI) es un servicio que cae bajo el Servicio de interpretación remotas que algunas empresas de traducción e interpretación ofrecen a diferentes organizaciones. En lugar de interpretar cara a cara, hay un intérprete telefónico, como el término lo indica, disponible para brindar servicios lingüísticos por teléfono. El intérprete podrá estar en otra habitación del mismo edificio o en cualquier lugar. La mayoría de los servicios de interpretación telefónica manejan más de 200 idiomas. Los expertos incluso recomiendan que las empresas que brindan servicios de OPI cuenten con intérpretes que puedan manejar todos los idiomas que hablan los residentes de Estados Unidos.

Muchos intérpretes telefónicos son expertos en diferentes temas.

Varios sectores industriales tratan con personas con dominio limitado del inglés (LEP), particularmente en las industrias médica y legal. El gobierno exige que los centros médicos y de atención sanitaria que reciben financiación del gobierno federal proporcionen acceso lingüístico a los pacientes LEP a los que atienden. Uno de los servicios que deben brindar es interpretación por teléfono or interpretación bajo demanda.

Los intérpretes telefónicos ayudan a muchos sectores, como son:

  • Disponible las 24/7
  • Lingüistas expertos y hablantes nativos.
  • Económico
  • Socios de traducción de confianza
  • Certificado para requisitos específicos
  • Disponible en todo el mundo

¿Qué puede hacer por usted un intérprete telefónico?

Uno de los requisitos básicos de los pacientes LEP es comprender lo que la otra persona dice en su idioma, razón por la cual muchas firmas legales, así como centros médicos y de atención médica, utilizan intérpretes para ayudar a sus clientes. La falta de comunicación puede ocurrir rápidamente cuando las personas que hablan entre sí no comparten un idioma común.

Interpretación telefónica tiene muchas aplicaciones. Los clientes pueden emplear el servicio en diferentes entornos.

Como proveedor de servicios de acceso lingüístico, un intérprete telefónico tiene varias responsabilidades principales:

  1. Comprender las ideas que escuchan por primera vez y traducirlas instantáneamente al idioma de destino, de forma completa y precisa. Siguen la intención y el estilo del hablante.
  2. Proporcionan marcos culturales para promover el entendimiento entre dos partes pertenecientes a culturas diferentes.
  3. Dependiendo del contrato y requisitos, podrán viajar a diferentes localidades.
  4. Mantienen la confidencialidad de la atención médica o los problemas personales o cualquier otra información que encuentren en el trabajo.
  5. Los intérpretes telefónicos registran y compilan los servicios de interpretación diarios y preparan tarjetas de tiempo o vales, según las solicitudes de los clientes.
  6. Son lingüistas profesionales. La mayoría de ellos están certificados y son expertos en diferentes materias y terminología que les permiten trabajar en el campo médico y de la salud, en abogados y firmas legales, negocios, finanzas y otros sectores.
  7. También son expertos culturales y capaces de comunicarse con personas de diversas culturas y orígenes. Los intérpretes telefónicos trabajan con muy poca supervisión. Son flexibles, expertos en el servicio al cliente y tienen excelentes habilidades interpersonales.
  8. Los intérpretes telefónicos tienen excelentes habilidades de comunicación y excepcionales habilidades para escuchar.
  9. Las personas con LEP necesitan ayuda de muchas maneras, por lo tanto, un servicio OPI es eficaz para programar citas, registros, recordatorios, facturación y cobro. OPI ayuda en emergencias, contactos breves con personas que no hablan inglés y reuniones breves entre dos partes.
  10. Cuando no hay un intérprete en vivo presente, un intérprete por teléfono es una de las mejores alternativas.

¿Puede un traductor convertirse en intérprete por teléfono?

Tanto los traductores como los intérpretes trabajan para convertir palabras a diferentes idiomas. Sin embargo, la ejecución de su responsabilidad es diferente. Los traductores trabajan con las palabras escritas mientras que los intérpretes trabajan con las palabras habladas. Sin embargo, hay casos raros en los que un traductor también puede trabajar como intérprete. Hoy en día, sin embargo, un traductor también puede convertir archivos de audio y vídeo en texto.

La interpretación se aplica a diferentes situaciones, pero el servicio principal sigue siendo el mismo: convertir palabras habladas a los idiomas de destino.

El procesamiento del lenguaje ocurre en el cerebro. Tanto la comprensión lectora como la auditiva se procesan en el cerebro. Sin embargo, el procesamiento de la actividad específica se realiza en diferentes partes del cerebro. Esto significa que un traductor utiliza una parte diferente del cerebro que un intérprete.

Técnica y prácticamente, existe una gran diferencia entre interpretar el discurso de una persona simultáneamente y traducir un texto escrito, donde el traductor tiene tiempo para pensar en la redacción, seleccionar las palabras correctas y utilizar referencias para llegar a la mejor traducción. La traducción y la interpretación requieren diferentes habilidades por parte de los lingüistas.

Dados los requisitos, va a ser difícil que un traductor se convierta en intérprete por teléfono. Si está interesado en una carrera en servicios lingüísticos, es fundamental conocer sus puntos fuertes. Si te gusta más escribir que hablar, opta por formarte como traductor. Si sabe escuchar y hablar, entonces un trabajo de interpretación puede ser la elección correcta.

¿Cómo se utiliza un intérprete telefónico?

Una de las aplicaciones más prácticas de servicios de interpretación por teléfono está en el ámbito sanitario. Primero, la ley lo exige, particularmente aquellas instalaciones que reciben financiamiento del gobierno federal. En segundo lugar, porque estas instalaciones atienden regularmente a pacientes de diferentes culturas, la mayoría de los cuales no dominan el idioma inglés.

Se puede acceder a los servicios de OPI a través de aplicaciones, teléfonos móviles y líneas fijas, que se utilizan más ampliamente que los intérpretes en el sitio y los dispositivos de interpretación remota por video. Los centros médicos que brindan servicios de OPI tienen un número de teléfono exclusivo y una identificación de cliente del proveedor de servicios de interpretación.

Un usuario que desee acceder a una OPI debe llamar al número específico y proporcionar la identificación del cliente. Se solicita al usuario que indique el idioma que prefiere o que ingrese un código de idioma. Luego, la persona que llama puede conectarse con el intérprete telefónico calificado que habla los idiomas del paciente y del médico.

La mayoría de los intérpretes están capacitados para captar señales visuales del orador y la audiencia. En la interpretación telefónica, esta función no está presente. Un intérprete telefónico tiene una amplia formación en toma de notas mentales y escucha crítica. Son similares a los intérpretes consecutivos que comienzan a transmitir el mensaje en el idioma preferido una vez que el orador hace una pausa. Los intérpretes telefónicos interpretan perfectamente, teniendo en cuenta que es posible que deban interpretar utilizando una terminología específica.

Los centros que ofrecen servicios de interpretación telefónica tienen dos opciones para acceder al servicio. Uno es dirigido por un operadory el otro es soluciones.

Un servicio automatizado utiliza un Respuesta de Voz Interactiva (IVR) aplicación que convierte una señal hablada o escrita multifrecuencia de dos tonos (DTMF) en una solicitud predeterminada para conectarse a un intérprete telefónico en un idioma de destino. En este entorno, la instalación cuenta con los códigos de idioma.

En una servicio dirigido por el operador, personal de atención al cliente atiende la llamada. El equipo recopila la información requerida de la persona que llama y la conecta con el intérprete que habla el idioma de destino. El servicio dirigido por un operador se adapta a los servicios de emergencia, donde la persona que llama no conoce los códigos de idioma.

Algunas instalaciones ofrecen un sistema híbrido, que combina los dos modos de servicio. La persona que llama ingresa el código de cuenta a través del IVR que se conecta con un agente del centro de llamadas. La persona recopila más información sobre la persona que llama y la conecta con el traductor que habla su idioma.

Si necesita intérpretes por teléfono, llámenos al eTS

La crisis sanitaria que vive hoy el mundo impulsa la importancia de los servicios de interpretación. En los entornos legales y de atención médica, brindamos acceso lingüístico a personas con dominio limitado o nulo del idioma inglés para comprender lo que está sucediendo. Servicios de traducción electrónica cuenta con una amplia red de intérpretes nativos capacitados en interpretación telefónica para satisfacer sus necesidades. La mayoría de nuestros OPI son expertos en diferentes temas para que podamos ayudar con los requisitos específicos de su organización. No dude en ponerse en contacto con nosotros para sus necesidades de interpretación telefónica. Puede ponerse en contacto con nosotros rápidamente a través del correo electrónico a [email protected] o llámenos al (800) 882-6058 para obtener una cotización rápida.

 

Compartir este :
blog

Artículos Relacionados

Quis egetas felis eu fermentum adarcu suscipit quis ut gravida dolor amet justo In purus integer dui enim vitae vitae congue volutpat tincidunt sed ac non tempor massa.